Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Eenvoudige taal. Principy jednoduchého jazyka v nizozemštině ve srovnání s němčinou a češtinou.
Název práce v češtině: Eenvoudige taal. Principy jednoduchého jazyka v nizozemštině ve srovnání s němčinou a češtinou.
Název v anglickém jazyce: Eenvoudige taal. Principles of plain language in Dutch compared with German and Czech.
Klíčová slova: Jednoduchý jazyk|eenvoudige taal|Leichte Sprache|jazyková politika|srozumitelnost|stylometrie
Klíčová slova anglicky: Easy reading|plain language|eenvoudige taal|Leichte Sprache|language policy|readability|stylometrics
Akademický rok vypsání: 2021/2022
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav germánských studií (21-UGS)
Vedoucí / školitel: Mgr. et Mgr. Bc. Martina Vokáčová
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 10.12.2021
Datum zadání: 10.12.2021
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 28.04.2022
Datum a čas obhajoby: 07.09.2022 08:30
Datum odevzdání elektronické podoby:16.08.2022
Datum proběhlé obhajoby: 07.09.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Iva Rezková, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem bakalářské práce je popsat vnitrotextové vlastnosti zjednodušených textů v nizozemštině a němčině, tzv. eenvoudige taal, resp. leichte Sprache. Po prostudování relevantní odborné literatury k definici, vlastnostem a užívání jednoduchého jazyka, ukazatelům srozumitelnosti („readability“) a stylometrickým ukazatelům autorka navrhne postup empirického výzkumu, který bude vycházet z dílčích korpusů sestavených pro původní i zjednodušené texty pocházející z oficiální komunikace nizozemské a německé státní správy s občany, a provede analýzu vnitrotextových charakteristik těchto textů. Následně navrhne možnosti aplikace získaných zjištění na české texty a zhodnotí jejich relevanci pro sestavení konkrétních pravidel pro produkci zjednodušených textů v češtině.
Seznam odborné literatury
Van Steen P. / Zondervan, F. / Gunneweg, G. (1975). De leesbaarheid van basisschoolteksten. Objectieve ordeningscriteria voor instructieve teksten.De Nieuwe Taalgids(69), p. 429-445.
Dvořáková, E. (2021). Plain Language in the Czech Republic, the UK, and the US: An Analysis of Tax Return Instructions. Studie z aplikované lingvistiky 12(1), s. 8-19.
Chromý, J. / Cinková, S. / Šamánková, J. (2021). Srozumitelnost českého odborného a úředního textu — proč se jí zabývat a jak ji měřit. Studie z aplikované lingvistiky 12(1),s. 37-62.
Šimik, O. Měření obtížnosti textu v učebnicích pro vzdělávací oblast Člověk a jeho svět určených pro tematický okruh Lidé a čas. Magister: reflexe primárního a preprimáního vzdělávání ve výzkumu. 2016, roč. 4, č. 2, s. 7-38.
Mistrík, Jozef. Meranie zrozumiteľnosti prehovoru. Slovenská reč [online]. 1968, 33(3), 171-178.
Bailin, A. / Grafstein, A. (2001). The linguistic assumptions underlying readability formulae: a critique.Language & Communication,21(3), 285–301.
Kraf, R., & Pander Maat, H. (2009). Leesbaarheidsonderzoek: oude problemen, nieuwe kansen.Tijdschrift voor Taalbeheersing 31(2), 97–123.
De Clercq, O. / Hoste, V. (2014). Hoe meetbaar is leesbaarheid? In S. Evenepoel, P. Goethals, & L. Jooken (Eds.), Beschouwingen uit een talenhuis : opstellen over onderwijs en onderzoek in de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie aangeboden aan Rita Godyns (pp. 147–155). Ghent, Belgium: Academia Press.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK