Eenvoudige taal. Principy jednoduchého jazyka v nizozemštině ve srovnání s němčinou a češtinou.
Název práce v češtině: | Eenvoudige taal. Principy jednoduchého jazyka v nizozemštině ve srovnání s němčinou a češtinou. |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Eenvoudige taal. Principles of plain language in Dutch compared with German and Czech. |
Klíčová slova: | Jednoduchý jazyk|eenvoudige taal|Leichte Sprache|jazyková politika|srozumitelnost|stylometrie |
Klíčová slova anglicky: | Easy reading|plain language|eenvoudige taal|Leichte Sprache|language policy|readability|stylometrics |
Akademický rok vypsání: | 2021/2022 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. et Mgr. Bc. Martina Vokáčová |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 10.12.2021 |
Datum zadání: | 10.12.2021 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 28.04.2022 |
Datum a čas obhajoby: | 07.09.2022 08:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 16.08.2022 |
Datum proběhlé obhajoby: | 07.09.2022 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Iva Rezková, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cílem bakalářské práce je popsat vnitrotextové vlastnosti zjednodušených textů v nizozemštině a němčině, tzv. eenvoudige taal, resp. leichte Sprache. Po prostudování relevantní odborné literatury k definici, vlastnostem a užívání jednoduchého jazyka, ukazatelům srozumitelnosti („readability“) a stylometrickým ukazatelům autorka navrhne postup empirického výzkumu, který bude vycházet z dílčích korpusů sestavených pro původní i zjednodušené texty pocházející z oficiální komunikace nizozemské a německé státní správy s občany, a provede analýzu vnitrotextových charakteristik těchto textů. Následně navrhne možnosti aplikace získaných zjištění na české texty a zhodnotí jejich relevanci pro sestavení konkrétních pravidel pro produkci zjednodušených textů v češtině. |
Seznam odborné literatury |
Van Steen P. / Zondervan, F. / Gunneweg, G. (1975). De leesbaarheid van basisschoolteksten. Objectieve ordeningscriteria voor instructieve teksten.De Nieuwe Taalgids(69), p. 429-445.
Dvořáková, E. (2021). Plain Language in the Czech Republic, the UK, and the US: An Analysis of Tax Return Instructions. Studie z aplikované lingvistiky 12(1), s. 8-19. Chromý, J. / Cinková, S. / Šamánková, J. (2021). Srozumitelnost českého odborného a úředního textu — proč se jí zabývat a jak ji měřit. Studie z aplikované lingvistiky 12(1),s. 37-62. Šimik, O. Měření obtížnosti textu v učebnicích pro vzdělávací oblast Člověk a jeho svět určených pro tematický okruh Lidé a čas. Magister: reflexe primárního a preprimáního vzdělávání ve výzkumu. 2016, roč. 4, č. 2, s. 7-38. Mistrík, Jozef. Meranie zrozumiteľnosti prehovoru. Slovenská reč [online]. 1968, 33(3), 171-178. Bailin, A. / Grafstein, A. (2001). The linguistic assumptions underlying readability formulae: a critique.Language & Communication,21(3), 285–301. Kraf, R., & Pander Maat, H. (2009). Leesbaarheidsonderzoek: oude problemen, nieuwe kansen.Tijdschrift voor Taalbeheersing 31(2), 97–123. De Clercq, O. / Hoste, V. (2014). Hoe meetbaar is leesbaarheid? In S. Evenepoel, P. Goethals, & L. Jooken (Eds.), Beschouwingen uit een talenhuis : opstellen over onderwijs en onderzoek in de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie aangeboden aan Rita Godyns (pp. 147–155). Ghent, Belgium: Academia Press. |