Obraz ženy v české a ukrajinské frazeologii
Název práce v češtině: | Obraz ženy v české a ukrajinské frazeologii |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The Image of Woman in Czech and Ukrainian Phraseology |
Klíčová slova: | žena|česká frazeologie|ukrajinská frazeologie|kulturní obraz |
Klíčová slova anglicky: | women|Czech phraseology|Ukrainian phraseology|cultural image |
Akademický rok vypsání: | 2021/2022 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav bohemistických studií (21-UBS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Ana Adamovičová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 16.11.2021 |
Datum zadání: | 16.11.2021 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 16.05.2022 |
Datum a čas obhajoby: | 07.09.2022 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 09.08.2022 |
Datum proběhlé obhajoby: | 07.09.2022 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Jiří Hasil, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cílem práce je porovnat českou a ukrajinskou frazeologii odrážející obraz ženy, tj. prezentaci jejích hlavních specifik a společenského postavení v obou kulturách. V teoretické části autorka zpracuje základní východiska pro své srovnání – pojmy frazém, hlavní typy frazémů, odraz kultury a společnosti ve frazeologii apod. V praktické části představí vyexcerpovaný materiál roztříděný podle kritérií, která vyplynou ze struktury shromážděného materiálu a významových okruhů, do nichž začlení jednotlivé výrazy. Excerpce materiálu z frazeologických slovníků a korpusových zdrojů se v prvé řadě zaměří na výrazy obsahující komponent žena a jeho přímé a nepřímé odvozeniny, dále na výrazy zahrnující rodinnou příslušnost, stav apod. (např. ženská, holka, dívka, děvče, bába, babka, paní, slečna, dáma, matka, sestra apod.). Tím se ovšem nepokryje celá paleta potenciálních výrazů. Dalším krokem ve sběru materiálu budou adjektiva ženského rodu, která by se mohla vztahovat k popisu věku či duševních a fyzických vlastností ženy, její role a společenského postavení. V další sondě se autorka zaměří i na ženská jména – antroponyma. Závěry práce by měly obsahovat porovnání a stručné shrnutí hlavních typů frazémů jednak z hlediska struktury, jednak z hlediska významových okruhů obsahujících komponent žena či popis ženy v obou frazeologiích. Jedním z cílů je i případné upozornění na možné stereotypy v obou kulturách. Zásady pro vypracování BP: 1. Vyexcerpovat frazémy z českých a ukrajinských zdrojů (frazeologické slovníky, korpusy) 2. Prostudovat odbornou literaturu tematicky vázanou k frazeologii a etnofrazeologii 3. Roztřídit materiál a srovnat ho z hlediska typů frazémů a významových okruhů (věk, vzhled, charakterové vlastnosti, společenské postavení, antroponyma apod.) 4. Jednou za měsíc předložit sběr a klasifikaci materiálu vedoucí práce 5. Pravidelně zasílat vedoucí BP jednotlivé části práce 6. Aktivně se účastnit diplomového semináře a prezentovat v něm vznikající BP 7. Nejméně půl roku před plánovanou obhajobou pravidelně konzultovat BP s vedoucí práce a průběžně předkládat zpracovaný text, min. 1x za 3 týdny 8. S vedoucí práce konzultovat odevzdání finální podoby práce do SIS 9. Připravit prezentaci BP pro obhajobu |
Seznam odborné literatury |
BABYČ N., Ukrajinsko – polski frazeolohični paraleli z pohladu etnolohii, Krakov, 1992 BILONOŽENKO V., HNATJUK I., Funkcionuvannja ta rozrobka ukrajinskych frazeolohizmiv, Kyiv, 1989 BITTNEROVÁ D., SCHINDLER F., Česká přísloví: soudobý stav konce 20. století, Praha, 1997 BRUS M., Semna kultura zahalnych žinočych osobovych nazv. Semantyka movy i textu, Ivano – Frankivsk, 2000 BURIK M., TOPOLSKYJ A., Formuvannja osobystosti žinky ta jiji suspilna rol. Žinka v nauci ta osviti: mynule, sučasnist, majbutně. Kyjiv, 2005 ČELAKOVSKÝ F. L., Mudrosloví národu slovanského v příslovívh. Praha, 2000 ČERMÁK, F.: Idiomatika a frazeologie češtiny, Praha 1982 ČERMÁK, F.: Základní slovník českých přísloví: Výklad a užití, NLN, Praha 2013 DOBROVSKÝ J., Českých přísloví sbírka. Praha, 1963 HERASYMOVA I., Henderne oblyčča nauky v Ukrajini, abo feminizacija – tak čy ni. Kyjiv, 2005 CHRISTOU, A.: Žena v českém tradičním obrazu světa: Etnolingvistická studie, UK FF, Praha 2020 KEDRON, K.: Genderové aspekty ve slovanské frazeologii (na materiálu běloruštiny, polštiny a češtiny), Karolinum, Praha 2014 KOVAL V., Slavjanskaja etnofrazeologija v gendernom aspektě, Moskva, 2005 KRETOVA O., Movna kartyna svitu ta jiji značennja dlja perekladu. Čerkasy, 2007 MALYŠEVSKAJA D., Bazovyje koncepty kultury v světě gendernoho podchoda. Frazeologija v kontextě kultury. Moskva, 1999 MUKAŘOVSKÝ J., Přísloví jako součást kontextu. Praha, 1971 NAZARENKO O., Ukrajinska frazeolohija jak vyražennja nacionalnoho mentalitetu. Dnipropetrovsk, 2001 POTAPENKO O., DMYTRENKO N., Slovnyk symvoliv. Kyjiv, 1997 SERGEJEVA O., Ukrajinski pryslivja, prykazky i take inše. Charkiv, 2000 VINOGRADOVA L., Narodnaja frazeologijam objasnjajuščaja, otkuda berutsa děti. Frazeologija v kontextě kultury. Moskva, 1999 VRHEL F., Základy etnolingvistiky. Praha, 1981 SČFI I. Čermák, František, Hronek, Jiří a Machač, Jaroslav. (2009). Slovník české frazeologie a idiomatiky. 1, Přirovnání. 2., přeprac. a dopl. vyd.; Praha: Leda SČFI II. Čermák, František, Hronek, Jiří a Machač, Jaroslav. (2009). Slovník české frazeologie a idiomatiky. 2, Výrazy neslovesné. 2., přeprac. a dopl.vyd.; Praha Leda. SČFI III. Čermák, František, Hronek, Jiří a Machač, Jaroslav. (2009). Slovník české frazeologie a idiomatiky. 3, Výrazy slovesné. 2., přeprac. a dopl. vyd.; Praha: Leda. SČFI IV. Čermák, František. (2009). Slovník české frazeologie a idiomatiky. 4, Výrazy větné; Praha: Leda. |