Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Conversion in English and Czech: a corpus study of semantic relations between nouns and verbs
Název práce v češtině: Konverze v angličtině a češtině: korpusová studie sémantických vztahů mezi substantivy a slovesy
Název v anglickém jazyce: Conversion in English and Czech: a corpus study of semantic relations between nouns and verbs
Klíčová slova: angličtina|čeština|konverze|slovotvorba|sémantický vztah
Klíčová slova anglicky: English|Czech|conversion|word-formation|semantic relation
Akademický rok vypsání: 2020/2021
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: Mgr. Magda Ševčíková, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 01.06.2021
Datum zadání: 01.06.2021
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 03.06.2021
Datum a čas obhajoby: 30.05.2022 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:05.05.2022
Datum proběhlé obhajoby: 30.05.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Kateřina Vašků, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomová práce se bude zabývat tvořením slov bez účasti derivačních afixů (konverzí) v angličtině a češtině. Cílem práce je kontrastivní analýza sémantických vztahů mezi konvertovanými substantivy a jejich základovými slovesy a mezi konvertovanými slovesy a základovými substantivy (angl. start.n – start.v, pepper.n – pepper.v; čes. skok – skočit, pepř – pepřit).
Práce v úvodní části shrne dosavadní výzkum slovotvorby bez derivačních afixů v angličtině a češtině. V angličtině jsou prototypické případy konverze (příp. derivace nulovým morfémem, zero derivation) kromě absence derivačního materiálu charakterizovány formální totožností slovníkového tvaru slova vstupujícího do konverze a slova konvertovaného. V analogických dvojicích v češtině k plné formální shodě nedochází, protože slovesné tvary včetně tvaru slovníkového obsahují gramatické morfémy (kmenotvornou a tvarotvornou příponu), které v substantivu obsaženy nejsou. České slovotvorné popisy se liší jak v terminologickém uchopení těchto případů, tak v jejich zařazení do slovotvorného systému češtiny. Zvláštní pozornost bude v práci věnována zachycení významových změn v konverzních dvojicích v jednotlivých popisech.
Materiál pro vlastní analýzu bude extrahován z textových korpusů (z Britského národního korpusu, pro češtinu z korpusů řady SYN). V anglických a českých párech budou sémantické vztahy mezi substantivem a slovesem klasifikovány jako posuny metonymické, diskutované v kognitivních popisech. Analýza bude prováděna na úrovni jednotlivých významů slov s využitím jednojazyčných slovníků (Oxford English Dictionary, Slovník spisovné češtiny, Slovník spisovného jazyka českého). Na základě získaných poznatků bude možné porovnat sémantickou rozmanitost konverze v obou jazycích, pro jednotlivé jazyky pak zastoupení jednotlivých typů a vztahy mezi polysémií a konverzí.
Práce bude vypracována v anglickém jazyce.
Seznam odborné literatury
Bagasheva, A. (2017). Comparative semantic concepts in affixation. In Santana-Lario, J. & Valera, S. (Eds.), Competing Patterns in English Affixation (pp. 33–65). Bern: Peter Lang.
Bauer, L. (1983). English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Bauer, L. & Valera, S. (Eds.; 2005). Approaches to Conversion / Zero-Derivation. Münster: Waxmann.
Bauer, L. (2018). Conversion as Metonymy. Word Structure, 11(2), 175–184.
Bednaříková, B. (2009). Slovo a jeho konverze. Olomouc: UPOL.
Bozděchová, I. (2016). Czech. In Müller, P. O., Ohnheiser, I., Olsen, S. & Rainer, S. (Eds.), Word-Formation. An International Handbook of the Languages of Europe, 4 (pp. 2872–2891). Berlin: Mouton de Gruyter.
Bram, B. (2011). Major total conversion in English: The question of directionality. PhD thesis. Wellington: Victoria University of Wellington.
Cetnarowska, B. (1993). The Syntax, Semantics and Derivation of Bare Nominalisations in English. Katowice: Uniwersytet Śląski.
Cetnarowska, B. (1996). Constraints on affixless derivation in Polish and English: The case of action nouns. In Kardela, H. & Bogdan, S. (Eds.), A Festschrift for Edmund Gussmann from his Friends and Colleagues (pp. 15−28). Lublin: The University Press of the Catholic University of Lublin.
Clark, E. V. & Clark, H. H. (1979). When Nouns Surface as Verbs. Language, 55, 767–811.
Dirven, R. (1999). Conversion as conceptual metonymy of event schemata. In Panther, K.-U. & Radden, G. (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 275–287). Amsterdam: Benjamins.
Dokulil, M. (1962). Tvoření slov v češtině 1: Teorie odvozování slov. Praha: Nakladatelství ČSAV.
Dokulil, M. (1968a). Zur Frage der Konversion und verwandter Wortbildungsvorgänge und -beziehungen. Travaux Linguistiques de Prague, 3, 215–239.
Dokulil, M. (1968b). Zur Frage der sog. Nullableitung. In Berkle, H. E. & Lipka, L. (Eds.), Wortbildung, Syntax und Morphologie. Festschrift zum 60. Geburtstag von Hans Marchand am 1. Oktober 1967 (pp. 55–64). The Hague – Paris: Mouton de Gruyter.
Dokulil, M. (1982). K otázce slovnědruhových převodů a přechodů, zvl. transpozice. Slovo a slovesnost, 43, 257–271.
Harley, H. (2005). How do verbs get their names? Denominal verbs, manner incorporation, and the ontology of verb roots in English. In Erteschik-Shir, N. & Rapoport, T. (Eds.), The Syntax of Aspect (pp. 42–65). Oxford: Oxford University Press.
Janda, L. (2010). The role of metonymy in Czech word-formation. Slovo a slovesnost, 71, 260–274.
Karlík, P. (2007). Mixed Nominals in Czech. In Dočekal, M., Karlík, P., & J. Zmrzlíková (Eds.), Czech in Generative Grammar (pp. 105–117). München: LINCOM.
Karlík, P. (2019). Škála nominalizací. In Malčík, P. & Karlík, P (Eds.), Svět podle Grepla. Prof. Miroslavu Greplovi k devadesátým narozeninám (pp. 91–110). Brno: Host.
Kövecses, Z. & Radden, G. (1998). Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics, 9, 37–77.
Langacker, R. W. (1991). Foundations of Cognitive Grammar. Volume II: Descriptive Application. Stanford: Stanford University Press.
Manova, S. (2011). Understanding Morphological Rules. With Special Emphasis on Conversion and Subtraction in Bulgarian, Russian and Serbo-Croatian. New York, London: Springer.
Marchand, H. (1960). The Categories and Types of Present-day English Word Formation. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Marchand, H. (1964). A set of criteria for the establishing of derivational relationship between words unmarked by derivational morphemes. Indogermanische Forschungen, 69, 10–19.
Martsa, S. (2013). Conversion in English: A Cognitive Semantic Approach. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Mititelu, V. B., Leseva, S. & Stoyanova, I. (2021). Semantic Analysis of Verb-Noun Derivation in Princeton WordNet. In Vossen, P. & Fellbaum, C. (Eds.), Proceedings of the 11th Global Wordnet Conference (pp. 108–117). University of South Africa: Global Wordnet Association.
Plag, I. (1999): Morphological productivity. Structural constraints in English derivation. Berlin: Mouton de Gruyter.
Plank, F. (2010). Variable direction in zero-derivation and the unity of polysemous lexical items. Word Structure, 3(1), 82–97.
Radden, G. & Dirven, R. (2007). Cognitive English Grammar. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Ševčíková, M. (2021). Action nouns vs. nouns as bases for denominal verbs in Czech: A case study on directionality in derivation. Word Structure, 14, 97–128.
Štekauer, P. (1996): A theory of conversion in English. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Valera, S. & Ruz, A. E. (2020). Conversion in English: Homonymy, polysemy and paronymy. English Language and Linguistics,1–24.
Valera, S. (2014): Conversion. In Lieber, R. & Štekauer, P. (Eds.), The Oxford Handbook of Derivational Morphology (pp. 154–168). Cambridge: Cambridge University Press.
Valera, S. (2015). Conversion. In Müller, P. O., Ohnheiser, I., Olsen, S. & Rainer, F. (Eds.), Word-Formation. An International Handbook of the Languages of Europe, Vol. 1 (pp. 322–339). Berlin: Mouton de Gruyter.
Veselovská, L. (2001): K analýze českých deverbálních substantiv. In Hladká, Z. & Karlík, P. (Eds.), Čeština – univerzália a specifika 3 (pp. 11–27). Brno: Masarykova univerzita.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK