Role mnohojazyčnosti v kurzech češtiny jako druhého jazyka v programu Erasmus+
Název práce v češtině: | Role mnohojazyčnosti v kurzech češtiny jako druhého jazyka v programu Erasmus+ |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The role of multilingualism in Czech language courses for Erasmus+ students |
Klíčová slova: | Mnohojazyčnost|multilingvismus|bilingvismus|dvojjazyčnost|druhý jazyk|didaktika mnohojazyčnosti |
Klíčová slova anglicky: | Multilingualism|bilingualism|second language|didactics of multilingualism |
Akademický rok vypsání: | 2020/2021 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. et Mgr. Silvie Převrátilová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 29.04.2021 |
Datum zadání: | 18.05.2021 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 14.06.2021 |
Datum a čas obhajoby: | 31.01.2022 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 03.01.2022 |
Datum proběhlé obhajoby: | 31.01.2022 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Kateřina Šormová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cílem práce je zjistit, zda a jak se projevuje role mnohojazyčnosti ve výuce češtiny jako druhého jazyka v kontextu kurzů pro Erasmus+, kde jazyková výbava vyučujících i studentů odpovídá požadavkům jazykové politiky EU (znalost minimálně dvou cizích jazyků). Práce si klade tyto výzkumné otázky: Využívají vyučující češtiny (začínající učitelé) ve výuce pro studenty Erasmu potenciál více jazyků, nebo jen angličtinu (a to pouze v roli zprostředkujícího jazyka)? Do jaké míry uplatňují vyučující znalost dalších jazyků? Jaké prvky didaktiky mnohojazyčnosti se ve výuce projevují?
Postup řešení: Na základě rešerše doporučené a další odborné literatury práce v teoretické části představí jazykovou politiku EU a koncept výuky češtiny na FF UK pro studenty programu Erasmus+. Dále se zaměří na vymezení pojmů mnohojazyčnosti/vícejazyčnosti ve vztahu k aplikované lingvistice a aktuální stav výzkumu mnohojazyčnosti v jazykovému vyučování, včetně jeho metodologie. Hlavním zdrojem dat pro empirickou část budou nahrávky hodin češtiny v kurzech pro studenty Erasmu+ na FF UK pořádaných ve spolupráci ÚČJTK a Zahraničního oddělení v rámci praxí pro učitele oboru Učitelství češtiny jako cizího jazyka, které proběhly prezenčně i online. Analýza a interpretace dat se zaměří na projevy mnohojazyčnosti a její didaktiky ve výuce češtiny v tomto typu kurzů. Praktickým výstupem budou didaktická doporučení pro výuku češtiny jako dalšího cizího jazyka (L3+). |
Seznam odborné literatury |
Aronin, L., & Singleton, D. (2012). Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Cook, V., & Wei, L. (Eds.) (2016). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. Cambridge: Cambridge University Press. Dewaele, J. (2011). New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research. Bristol: Multilingual Matters. Edwars, J. (2012). Multilingualism: Understanding Linguistic Diversity. London: Continuum. Horner, K., de Saint-Georges, I., Weber, J. (Eds.) (2014). Multilingualism and mobility in Europe: policies and practices. Frankfurt am Main: Peter Lang. Janíková, V. (2013). Mnohojazyčnost a didaktika cizích jazyků. Brno: Masarykova univerzita. Kerremans, K., Temmerman, R., Boers, F., & Darquennes, J. (2008). Multilingualism and Applied Comparative Linguistics. (II). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Key data on teaching languages at school in Europe: 2017 edition. Brussels: Education, Audiovisual & Culture Executive Agency. Mnohojazyčnost-most k vzájemnému porozumění. (2009). Lucemburk: Úřad pro úřední tisky Evropských společenství. Nekvapil, J., Sloboda, M., & Wagner, P. (2009). Mnohojazyčnost v České republice: základní informace. Praha: Nakladatelství Lidové noviny. Singleton, D., Fishman, J. A., Aronin, L., & Ó Laoire, M. (Eds.) (2013). Current multilingualism: a new linguistic dispensation. Berlin: De Gruyter Mouton. |