Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Španělsko-mapuchská hranice jako prostředí mezikulturního setkávání
Název práce v češtině: Španělsko-mapuchská hranice jako prostředí mezikulturního setkávání
Název v anglickém jazyce: The Spanish-Mapuche Frontier as a Space of Intercultural Encounters
Klíčová slova: Mapuche|koloniální období|Španělská Amerika|Chile|mezikulturní komunikace|parlamentos|dějiny tlumočení
Klíčová slova anglicky: Mapuche|colonial period|Spanish America|Chile|intercultural communication|parlamentos|history of interpreting
Akademický rok vypsání: 2020/2021
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Středisko ibero-amerických studií (21-SIAS)
Vedoucí / školitel: Mgr. Monika Brenišínová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 26.04.2021
Datum zadání: 26.04.2021
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 04.06.2021
Datum a čas obhajoby: 06.02.2024 10:00
Datum odevzdání elektronické podoby:22.12.2023
Datum proběhlé obhajoby: 06.02.2024
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. Markéta Křížová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Zásady pro vypracování práce (anotace): Tématem této práce je mezikulturní setkávání a komunikace v oblasti španělsko-mapuchské hranice během koloniálního období. Cílem práce je nastínit podobu mezikulturní komunikace mezi Španěly a Mapuchi a představit specifické prvky španělsko-mapuchských vztahů, mezi něž patří např. oficiální jednání, tzv. parlamentos. Dále se bude práce zabývat zprostředkovateli mezikulturní komunikace, jejich rolí ve španělsko-mapuchských vztazích, jejich vlivem na vývoj a podobu parlamentos, způsobem, jakým jsou v pramenech zobrazováni, jejich původem a nakonec rolí žen v mezikulturní komunikaci.
Seznam odborné literatury
Alonso Araguás, Icíar: Intérpretes de Indias. La mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-68 1540). Universidad de Salamanca, Facultad de traducción y documentación, 2005.
Alonso-Araguás, Icíar. „Interpreting practices in the Age of Discovery.“ Takeda, Kayoko a Baigorri Jalón, Jesús (eds.). New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016.
Anderson, R., Bruce, W. (ed.) „Respectives on the role of interpreter.“ 1976. In: Pöchhacker, F., Shlesinger M. The interpreting studies reader. London: Routledge, Routledge language readers, 2002, s. 208-217.
Araguás, I. A. & Jalón, J. B. „Iconography of Interpreters in the Conquestof the Americas.“ TTR: traduction, terminologie, rédaction, 17 (1), s. 129–153, 2004.
Baigorri Jalón, Jesús. “Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals.” Bastin, Georges L. a Bandia, Paul F. (eds.). Charting the Future of Translation History. University of Ottawa Press, Ottawa, 2006.
Bengoa, José. Historia del pueblo Mapuche. Ediciones SUR, 1996.
Bowen, Margareta, Bowen, David, Kaufmann, Francine a Kurz, Ingrid. „Interpreters and the Making of History.“ Delisle, Jean a Woodsworth, Judith (eds). Translators through history. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012.
Jones, Kristine. “Warfare, Reorganization, and Readaptation at the Margins of Spanish Rule: The Southern Margin (1573–1882).” Salomon, Frank a Schwartz, Stuart B. (eds.). The Cambridge History of the Native Peoples of the Americas. Cambridge University Press, 1999.
Martinell Gifre, Emma. La comunicación entre españoles e indios: palabras y gestos. Madrid: Editorial MAPFRE, 1992.
Payàs, G. y Alonso, I. „La mediación lingüística en las fronteras hispano-mapuche e hispano-árabe. ¿Un patrón similar.“ Historia, Universidad Católica de Chile, 42(1), 2009, s. 185-201. Online:https://www.researchgate.net/publication/262470023_La_mediacion_linguistica_institucionalizada_en las_fronteras_hispano-mapuche_e_hispano-arabe_Un_patron_similar [cit. 2021-02-16].
Payas, Gertrudis & Zavala, José & Samaniego, Mario & Garbarini, Carmen. „Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX: traductología, antropología histórica, filosofía.“ Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 2, 2009. Online:https://www.researchgate.net/publication/50864031_Aproximacion_interdisciplinar_a_la_mediacion_linguistica_mapudungun-castellano_ss_XVII-XIX_traductologia_antropologia_historica_filosofia [cit. 2021-02-16].
Payas, Gertrudis. „Acercamiento traductológico a la mediación lingüística en la Araucanía colonial.“ Payas, Gertrudis a Zavala, José (eds.). La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América. Universidad Católica de Temuco, 2012. Online:http://repositoriodigital.uct.cl/bitstream/handle/10925/981/MEDIACION_PAYAS_2012.pdf?sequence=1 [cit. 2021-02-16].
Roland, R. A. Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics, Ottawa: University of Ottawa Press, 1999.
Samaniego, M. a Payàs, G. „Traducción y Hegemonía: Los parlamentos hispano-mapuches de la frontera araucana.“ Atenea UdeC, 516, 2017, s. 33-48. Online:https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-04622017000200033 [cit. 2021-02-16].
Samaniego, M. Payàs, G. „La mediación lingüística oral en la frontera del Biobío: fundamentos disciplinares e interdisciplinariedad en una investigación de base traductológica.“ Universidad Nacional de Jujuy. Argentina. Cuadernos, 42, 2012, s. 35-56. Online:https://www.redalyc.org/pdf/185/18531549003.pdf [cit. 2021-02-16].
Solano de, Francisco. Documentos sobre política lingüística en Hispanoamérica. Madrid: CSIC, 1991.
Valdeón, Roberto A.: Translation and the Spanish Empire in the Americas. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2014.
Zavada, José (ed). Los parlamentos hispano-mapuches, 1593-1803: textos fundamentales. Universidad Católica de Temuco, 2015. Online:http://repositoriodigital.uct.cl/bitstream/handle/10925/1795/Zabala_2015.%20Parlamentos%20UC%20Temuco.pdf?sequence=6&isAllowed=y [cit. 2021-02-16].
Zavala, José Manuel. „Los parlamentos hispano-mapuches como espacios de mediación.“ Payas, Gertrudis a Zavala, José (eds.). La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América. Universidad Católica de Temuco, 2012.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK