Een transfer naar het expliciete. Homoseksualiteit in de Tsjechische vertaling van Nederlandstalige literatuur en haar kritische respons
Název práce v jazyce práce (nizozemština): | Een transfer naar het expliciete. Homoseksualiteit in de Tsjechische vertaling van Nederlandstalige literatuur en haar kritische respons |
---|---|
Název práce v češtině: | Transfer směrem k explicitnu. Homosexualita v českém překladu nizozemsky psané literatury a jeho kritických ohlasech |
Název v anglickém jazyce: | A transfer towards the explicit. Homosexuality in Czech translation of Dutch-language literature and its critical response |
Klíčová slova: | homoseksualiteit|literatuur|reflexie|vertaling|interpretatie|explicitatie |
Klíčová slova anglicky: | homosexuality|literature|reflection|translation|interpretation|explicitation |
Akademický rok vypsání: | 2020/2021 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | nizozemština |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Irena Kozmanová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 14.01.2021 |
Datum zadání: | 14.01.2021 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 11.08.2022 |
Datum a čas obhajoby: | 31.01.2023 13:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 08.01.2023 |
Datum proběhlé obhajoby: | 31.01.2023 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. Yves T`Sjoen |
Zásady pro vypracování |
Cílem této diplomové práce je analýza nizozemsky psané literatury s homosexuální tematikou v českém překladu. Autor nejprve definuje předpokládaného autora, čtenáře a obsah tzv. homosexuální literatury ("homoliteratuur"), a rovněž identifikuje problematiku tohoto literárního podžánru v kontextu nizozemské i české literatury. Předmětem vlastního výzkumu je interpretace veřejné diskuze nad vybranými díly (se zvláštním zaměřením na román Toma Lanoyeho Třetí svatba) včetně dohledatelného vlivu děl na společenskou reflexi tématu homosexuality jako takového, a to v kulturním kontextu originálu i překladu. Za tímto účelem autor využívá sekundární reflexi, tzn. recenze a literární studie. Zvláštní pozornost je v tomto ohledu věnována společenskému posunu mezi prostorem originálu a překladu: dochází v cílovém kulturním kontextu k posunu v interpretaci homosexuality coby literárně-společenského tématu? |
Seznam odborné literatury |
Bradway, Tyler and E. L. McCallum (ed.). After Queer Studies. Literature, Theory and Sexuality in the 21st century. Cambridge University Press, 2019. Lieshout, Maurice van. ‘Lezen tegen de keer: Homo- en lesbische erotiek in de literatuurles’. In: Tsjip 5, nr. 1 (1995), pp. 22-30. Mathijsen, Marita. Twee vrouwen en meer. Over het werk van Harry Mulisch. Amsterdam: De Bezige Bij, 2008. Mooster, Ron. Het huis dat vriendschap heet. Mannelijke homoseksualiteit in de twintigsteeeuwse Nederlandse literatuur. Amsterdam: Manteau, 1985. Murphy, Timothy (ed.). Reader’s Guide to Lesbian and Gay Studies. Chicago/London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2000. Stevens, Hugh (ed.). The Cambridge Companion to Gay and Lesbian Writing. London: Cambridge University Press, 2011. Venema, Adriaan. Homoseksualiteit in de Nederlandse literatuur. Amsterdam/Brussel: Paris-Manteau, 1972. |