Využití dat z frekvenčních slovníků lotyštiny v chystaném lotyšsko-českém překladovém slovníku
Název práce v češtině: | Využití dat z frekvenčních slovníků lotyštiny v chystaném lotyšsko-českém překladovém slovníku |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Use of data from Latvian frequency dictionaries in the forthcoming Latvian-Czech bilingual dictionary |
Klíčová slova: | frekvenční slovník|překladový slovník|lotyština|čeština|korpusy |
Klíčová slova anglicky: | frequency dictionary|bilingual dictionary|Latvian|Czech|corpora |
Akademický rok vypsání: | 2020/2021 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav východoevropských studií (21-UVES) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Michal Škrabal, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 20.12.2020 |
Datum zadání: | 16.05.2021 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 16.05.2021 |
Datum a čas obhajoby: | 16.06.2021 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 17.05.2021 |
Datum proběhlé obhajoby: | 16.06.2021 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Dr. Kristine Vaceka-Ante |
Konzultanti: | Mgr. Pavel Štoll, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cíl této práce je explicitně vyjádřen v jejím titulu: snažíme se o aplikací lotyšských frekvenčních dat, dostupných ve specializovaných, tj. frekvenčních slovnících, případě nověji přímo z korpusů, v konkrétním lexikografickém projektu: chystaném lotyšsko-českém překladovém slovníku.
Práce se skládá z části teoretické a praktické. První jmenovaná bude obsahovat úvod do problematiky korpusové lingvistiky, popis zdrojů, popis materiálové základny a komparaci současné situace na poli korpusové lingvistiky/lexikografie v Lotyšsku a ČR. Druhá, praktická část je zaměřena na aplikaci získaných dat a jejich popis. Neoddělitelnou součástí praktické části je prezentace získaných dat společně s ukázkou slovníkového hesla. Cílem je poskytnout uživateli konkrétnější představu o podobě hesel v lotyšsko-českém překladovém slovníku. |
Seznam odborné literatury |
Atkins, B. T. S. – Rundell, M. (2008): The Oxford Guide to Practical Lexicography. New York: Oxford University Press Inc.
Čermák, F. – Blatná, R. (eds.) (1995): Manuál lexikografie. Jinočany: H&H. Jakubaite et al. (1973): Latviešu valodas biežuma vārdnīca. [Apvienotais (1.–3.) sējums]. Rīga: Zinātne. Kuzina, V. (1998): 3000 latviešu sarunvalodas biežak lietotie vardi ar tulkojumu krievu, vācu un angļu valodā. Rīga: Valsts valodas centrs. LaRKo LVK2018 Škrabal, M. (2016): Srovnávací aspekty lotyšského a českého lexikonu (Materiály k sestavení lotyšsko-českého slovníku). Disertační práce. Praha: FF UK. |