Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Cognitive motivation for translation universals
Název práce v češtině: Kognitivní motivace pro překladové univerzálie
Název v anglickém jazyce: Cognitive motivation for translation universals
Klíčová slova: univerzálie|teorie prototypů|překlad|kognitivní lingvistika|pojmové struktury|cognitive grammar|gravitational pull
Klíčová slova anglicky: universals|prototype theory|translation|cognitive linguistics|conceptual structures|kognitivní gramatika|gravitational pull
Akademický rok vypsání: 2020/2021
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav obecné lingvistiky (21-ULING)
Vedoucí / školitel: doc. Mirjam Friedová, Ph.D., mimořádný profesor Univerzity Karlovy
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 30.11.2020
Datum zadání: 30.11.2020
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 15.12.2020
Datum a čas obhajoby: 27.05.2021 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:30.04.2021
Datum proběhlé obhajoby: 27.05.2021
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Masako Fidler
 
 
 
Zásady pro vypracování
Práce bude konfrontovat hypotézu překladových univerzálií s vybranými modely kognitivní lingvistiky. Ty mohou poskytnout nový pohled na průběh a povahu procesu překladu. Mohou také pomoci odhalit, jaké obecně kognitivní procesy potenciálně hrají roli při rozhodování překladatele a motivují ho k výběru jazykových prostředků (na všech úrovních jazyka), který se pak může navenek systematicky projevovat právě jako překladatelská tendence / překladová univerzálie.
V práci budou zároveň představeny české příklady daných tendencí (univerzálií), na kterých je možné ilustrovat kognitivní modely a potenciálně tak poukázat na zmíněné kognitivní procesy. Přestože tyto procesy nejsou jediným faktorem ovlivňujícím překlad, může jejich lepší pochopení pomoci na jedné straně překladatelům (v každodenní praxi), na druhé straně lingvistům (například jako další zdroj dat pro zkoumání pojmových struktur).
Seznam odborné literatury
Rojo López, Ana Maria. Cognitive linguistics and translation: advances in some theoretical models and applications. Edited by Iraide Ibarretxe-Antuñano. Berlin: De Gruyter Mouton, 2013. doi: 10.1515/9783110302943.
Rojo López, Ana Maria. “Translation meets cognitive science: The imprint of translation on cognitive processing.” Multilingua 34, no.6 (2015): 721–746. doi: 10.1515/multi-2014-0066.
Levý, Jiří. Umění překladu. Translated by Karel Hausenblas. Praha: Panorama, 1983.
Halverson, Sandra. “The cognitive basis of translation universals.” Target 15, no. 2 (2003): 197–241. doi: 10.1075/target.15.2.02hal.
Halverson, Sandra. “Gravitational pull in translation. Testing a revised model: New Methodological and Theoretical Traditions.” In Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions, edited by Isabelle Delaer, Marie-Aude Lefer, and Gert de Sutter, 9–46. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton, 2017. doi: 10.1515/9783110459586-002.
Chesterman, Andrew. “Hypotheses about translation universals.” In Claims, changes and challenges in translation studies, edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær, and Daniel Gile, Amsterdam: John Benjamins, 2004. doi: 10.1075/btl.50.02che.
Špínová, Adéla. “Hypotéza unique items v překladu z angličtiny.” AUC Philosphica, no. 2 (2018): 117–130. doi: 10.14712/24646830.2018.20.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK