Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Wolfgang Herrndorf: Bilder deiner großen Liebe. Kommentierte Übersetzung ausgewählter Kapitel
Název práce v jazyce práce (němčina): Wolfgang Herrndorf: Bilder deiner großen Liebe. Kommentierte Übersetzung ausgewählter Kapitel
Název práce v češtině: Wolfgang Herrndorf: Bilder deiner großen Liebe. Komentovaný překlad vybraných kapitol
Název v anglickém jazyce: Wolfgang Herrndorf: Bilder deiner großen Liebe. An Annotated Translation of Selected Chapters
Klíčová slova: kommentierte Übersetzung|Übersetzungsanalyse|Übersetzungsprobleme|Translatologie|kontrastive Linguistik|Wolfgang Herrndorf|Christiane Nord
Klíčová slova anglicky: annotated translation|translation analysis|translation problems|translatology|contrastive linguistics|Wolfgang Herrndorf|Christiane Nord
Akademický rok vypsání: 2020/2021
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: němčina
Ústav: Ústav germánských studií (21-UGS)
Vedoucí / školitel: Mgr. Viktor Tichák, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 18.11.2020
Datum zadání: 18.11.2020
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 10.02.2021
Datum a čas obhajoby: 31.01.2022 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:29.11.2021
Datum proběhlé obhajoby: 31.01.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: doc. PhDr. Marie Vachková, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem bakalářské práce bude komentovaný překlad a lingvistická analýza překladu textu Wolfganga Herrndorfa Bilder deiner großen Liebe, příp. vybrané části. V úvodu práce bude zdůvodněn výběr textu/části textu, teoretická část práce velmi stručně shrne biografii Wolfganga Herrndorfa a taktéž velmi stručně představí překládané a analyzované dílo. Důležitější částí teoretických východisek bude shrnutí různých metodologických přístupů ke komentovanému překladu, k analýze překladu či translatologické terminologie (např. pojem ekvivalence). Zvláštní důraz bude věnován metodě Christiane Nord (viz seznam doporučené literatury), podle níž bude následný překlad s komentářem proveden. V samotném komentáři se autorka práce zaměří na problematické pasáže a detailně popíše různé možnosti jejich překladu z němčiny do češtiny, míru jejich ekvivalence a argumentačně podloží jejich vhodnost či nevhodnost.
Seznam odborné literatury
Hrdlička, Milan (1997): Literární překlad a komunikace. Praha: Filosofická fakulta UK.
Knittlová, Dagmar (2000): K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
Müglová, Daniela (2013): Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla babylonská věž? Nitra: Enigma.
Nord, Christiane (2009): Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen: Julius Groos Verlag.
Štícha, František (2015): Česko-německá srovnávací gramatika. Praha: Academia.
Vilikovský, Ján (2002): Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK