Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komparatívna analýza slovenského a českého prekladu diela Sylwie Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“
Název práce v jazyce práce (slovenština): Komparatívna analýza slovenského a českého prekladu diela Sylwie Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“
Název práce v češtině: Komparativní analýza slovenského a českého překladu díla Sylwie Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“
Název v anglickém jazyce: Comparative analysis of Slovak and Czech translation of "Kieszonkowy atlas kobiet" by Sylwia Chutnik
Akademický rok vypsání: 2020/2021
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: slovenština
Ústav: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Vedoucí / školitel: Michala Benešová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 05.11.2020
Datum zadání: 05.11.2020
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 11.11.2020
Datum a čas obhajoby: 06.09.2021 11:30
Odevzdaná/finalizovaná: ne
Zásady pro vypracování
Cieľom diplomovej práce je porovnať český a slovenský preklad diela „Kieszonkowy atlas kobiet“ od poľskej autorky Sylwie Chutnik. Prvá časť práce sa bude zaoberať predstavením vybraného diela a jeho autorky, ako aj rôznymi špecifikami prekladu moderného umeleckého textu, prekladateľskými postupmi a problémami, s využitím viacerých publikácií z oblasti teórie prekladu. Druhá časť diplomovej práce bude venovaná, komparatívnej analýze, ktorá bude realizovaná s využitím teoretických poznatkov. Dôraz bude kladený predovšetkým na analýzu prekladu poľských hovorových a slangových výrazov do oboch spomínaných jazykov. Problematika prekladu týchto výrazov bude predstavená na konkrétnych ukážkach z oboch prekladov.
Seznam odborné literatury
1. Ferenčík, J. Kontexty prekladu. Bratislava 1982.
2. Gromová, E. Teória a didaktika prekladu. Nitra 2003.
3. Hejwowski, K. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa 2006.
4. Knittlová, D. K teorii a praxi překladu. Olomouc 2000.
5. Levý, J. Umění překladu. Praha 1983.
6. Rakšányiová, J. Preklad ako interkultúrna komunikácia. Bratislava 2005.
7. Czeszewski, M. Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa 2006.
8. Kufnerová, Z., Poláčková, M., Porejšil, J., Skoumalová, Z., Straková, Z. Překládání a čeština, Praha 2003.
9. Grosbart, Z. Specyfika przekładu w ramach języków słowiańskich, in: Poetyka i stylistyka słowiańska, Wrocław 1973.
10. Hdlička, M. Literární překlad a komunikace, Praha 2003.

Primární literatura:
Chutnik, S. Kieszonkowy atlas kobiet. Kraków 2008.
Chutnik, S. Vreckový atlas žien. Bratislava 2011.
Chutnik, S. Kapesní atlas žen. Praha 2014.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK