Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Překlad ve službě soudobé propagandy
Název práce v češtině: Překlad ve službě soudobé propagandy
Název v anglickém jazyce: Translation in contemporary propaganda service
Klíčová slova: proruský informační zdroj|masmédia|propaganda|dezinformace|publicistický styl|výrazový posun|Anton Popovič
Klíčová slova anglicky: pro-Russian information source|mass media|propaganda|journalistic style|desinformation|shift of expression|Anton Popovič
Akademický rok vypsání: 2019/2020
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Anna Rosová
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 07.05.2020
Datum zadání: 08.05.2020
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 11.06.2020
Datum a čas obhajoby: 01.02.2024 14:00
Datum odevzdání elektronické podoby:31.12.2023
Datum proběhlé obhajoby: 01.02.2024
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Lukáš Klimeš
 
 
 
Zásady pro vypracování
Srovnání článků z prorusky orientovaných portálů (Sputnik, Aeronet apod.) s jejich ruskými originály se zaměřením na problematiku manipulace, resp. propagandy v překladech. Výzkum se bude soustředit na to, zda je s překlady záměrně manipulováno, zda u nich dochází ke zdůraznění či naopak upozadění informací, jakým způsobem posuny v překladu manipulují s celkovým vyzněním textu.

Práce se bude skládat ze dvou části: teoretické a empirické.
V teoretické části bude nejprve popsán publicistický styl s důrazem na funkci běžných (informativních) novinových článků. Poté se v práci zaměříme na propagandu v novinářské praxi ze socio-lingvistického hlediska. Metodologický základ následné analýzy bude tvořit představení záměrných i nezáměrných posunů, k nimž může dojít v překladu. Součástí teoretické části bude také krátké představení české mediální scény, seznámení s tzv. proruskými medii, čím jsou specifická a v čem tkví úskalí jejich prezentace událostí.
V empirické, tedy výzkumné části budou přestaveny 3-4 články z uvedených proruských médií, u nichž je doložitelné, že jde o překlad z ruských informačních serverů (Ria Novosti, Sputnik, lenta.ru apod.). U zvolených textů předpokládáme, že při analýze dojde k detekování překladatelských posunů, a cílem bude zjistit, zda lze tyto posuny nějakým způsobem typologizovat, popř. s jakým cílem k daným posunům dochází, tedy jaký dopad na koncového čtenáře má nekritické čtení takových článků a zda lze hovořit o nezáměrné textové manipulaci, nebo se již pohybujeme v rovině propagandy.
Seznam odborné literatury
Aksenova, D. (2015): „Role médií v ruské politice“. Diplomová práce. Praha: Vysoká škola ekonomická v Praze.
Berger, A. A. (1998): Media research techniques. London: SAGE.
Bittman, L. (2000): Mezinárodní dezinformace. Praha: Mladá fronta.
Catford, J.C. (1965): A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
Čmejrková, S. & J. Hoffmannová. (eds.)(2003): Jazyk, média a politika. Praha: Academia.
Edmüller, A., Wilhelm, T. (2010): Velká kniha manipulačních technik. Praha: Grada Publishing.
Faltová, M. (2017): „Ruská propaganda v českých médiích“. Diplomová práce. Praha: Univerzita Karlova.
Ftorek, J. (2010): Public relations a politika. Kdo a jak řídí naše osudy s naším souhlasem. Praha: Grada Publishing.
Gutt, E.-A. (1991): Translation and relevance: Cognition and context. Oxford: Blackwell.
Frtúsová, L. (2007): „Média a propaganda“. Diplomová práce. Praha: Vysoká škola ekonomická v Praze.
Hort, P. (2018): „Problematika fake news v současných médiích“. Diplomová práce. Praha: Univerzita Karlova.
Institute for Propaganda Analysis (IPA). (1938): Propaganda Analysis. New York: Columbia University Press.
Jowett, G. S., O’Donnell, V. (2012): Propaganda and Persuasion. 5th ed. Thousand Oaks: SAGE.
Kunczik, M. (1995): Základy masové komunikace. Praha: Karolinum.
Kouba, M., Magincová, D., Říha, I. (2012): Kontexty propagandy. Univerzita Pardubice.
Khaldarova, I., Pantti. I. (2016). Fake News. Jouralism Practice, Vol. 10, No 7, pp. 891-901, (online).
Levý, J. (1996): České teorie překladu. 1 díl. 2. vyd. Praha: Ivo Železný.
Levý, J. (2012): Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012.
Miskimmon, A., O’Loughlin, B. (2014): Weaponising information: Putin, the West and competing strategic narratives of Ukraine. Long Post, Vol. 6. No. 99, (online).
McQuail, D. (1999): Úvod do teorie masové komunikace. Praha: Portál.
Nebeská, I. & A. Macurová (eds.) (1996): Jazyk a jeho užívání. Praha: FFUK.
Pomerantsev, P. (2015): The Kremlin’s Information War. Journal of Democracy, Vol. 26, No. 4), pp. 40-50, (online).
Popovič, A. (1975): Teória umeleckého prekladu: aspekty textu a literárnej metakomunikácie. Bratislava: Tatran.
Popovič, A. (ed.) (1983): Originál–Preklad. Interpretačná terminológia. Bratislava: Tatran.
Pym, A. (ed.). (2011): Translation Research Projects 3., Tarragona: Intercultural Studies Group.
Reifová, I. (2004): Slovník mediální komunikace. Praha: Portál.
Shatury, A. A. (1999): Titulky v psané publicistice (srovnávací studie). Naše řeč, Vol. 82, No. 2, pp. 79-86, (online).
Stahl, B. C. (2006): On the Difference or Equality of Information, Misinformation, and Disinformation: A Critical Reasearch Perspective. Informing Science Journal, Vol. 9, pp. 8396, (online).
Schulz, W., Scherer, H., Hagen, L., Reifová, I., Končelík, J. (2004): Analýzy obsahu mediálních sdělení. Praha: Karolinum.
Scherer, H. (2004): Úvod do metody obsahové analýzy. In Schulz, W. et al.: Analýzy obsahu mediálních sdělení. Praha: Karolinum.
Strnadova, M. (20): „Soudobá globální témata a otázka propagandy – Rusko vs. EU“. Bakalářská práce. Plzeň: Západočeská univerzita v Plzni.
Toury, G. (1995): Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.
Tesar, J. E., Frans, H. D. (2006): Propaganda and Collective Behavior: Who Is Doing It, How Does It Affect Us, and What Can We Do about It?. The Social Studies, Vol. 97, No. 6, pp. 257-261, (online).
Trampota, T., Vojtěchovská, M. (2010): Metody výzkumu médií. Praha: Portál.
Van Herpen, M. H. (2016): Putin’s Propaganda Machine: Soft Power and Russian Foreign Policy. New York: Rowman & Littlefield.
Verner, P. (2011): Propaganda a média. Praha: Univerzita Jana Amose Komenského Praha.
Vlček, R. (2014): Kapitoly z ruských dějin 18. století: geneze a vývoj ruského impéria. Brno: Masarykova univerzita.
Wilson, A. (2015): Four Types of Russian Propaganda. Aspen Institute Prague, Vol. 4, (online).
Богомолова Н.Н. (2008): Социальная психология массовой коммуникации. – М., 2008.
Добросклонская Т.Г. (2000): Вопросы изучения медиатекстов.– М.: Едиториал УРСС.
Добросклонская Т.Г. (2000): Теория и методы медиалингвистики (На материале английского языка). Дисс. Д.ф.н. – М.
Доценко Е.Л. (1997): Психология манипуляции: Феномен, механизмы, защита. – М.: ЧеРо.
Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. (2005): Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб.ст. – М.: Языки славянской культуры.
Кривенко Б.В. (1993) Язык массовой коммуникации. Лексико–семиотический аспект. – Воронеж: Издательство ВГУ.
Леонтьев А.А. (2001): Образ события в СМИ и возможности его искажения. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов международной научной конференции. М.: Изд-во МГУ.
Луман Н. (2000): Медиа коммуникации. – М.: Издательство «Логос».
Луман Н. (2005): Реальность масс–медиа. – М.: Праксис.
Лурия А.Р. (1998): Язык и сознание. — М.: Издательство Московского Университета.
Любимова А.А. (2005): Интерпретация языкового манипулирования в контексте проблем адекватного перевода // Проблемы перевода. М.
Масленникова А.А. (1999): Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. – Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского Университета.
Массовая коммуникация в структуре социальной информациологии. – М., 2005.
Михальская А.К. (2001): Язык российских СМИ как манипулирующая система // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов международной научной конференции. М.: Изд-во МГУ.
Техника дезинформации и обмана. — М.: Мысль, 1978.
Шиллер Г. (1980): Манипуляторы сознанием. – М.: Мысль.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK