Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
English translation counterparts of the Czech construction "mít + participle"
Název práce v češtině: Anglické překladové protějšky české konstrukce "mít + příčestí"
Název v anglickém jazyce: English translation counterparts of the Czech construction "mít + participle"
Klíčová slova: diateze|“mít”|posesivní rezultativ|recipientní pasivum|překladový protějšek|sémantická role
Klíčová slova anglicky: diathesis|“mít”|possessive resultative|recipient passive|translation counterpart|semantic role
Akademický rok vypsání: 2019/2020
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: PhDr. Gabriela Brůhová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 29.04.2020
Datum zadání: 29.04.2020
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 26.05.2020
Datum a čas obhajoby: 24.06.2021 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:28.05.2021
Datum proběhlé obhajoby: 24.06.2021
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Denisa Šebestová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce prozkoumá anglické překladové korespondence české rezultativní konstrukce mít + n/t-ové příčestí. Rezultativní konstrukce je „gramatická forma s významem stavovým, která implikuje, že vyjádřený stav je výsledkem vyplývajícím z předcházejícího děje“ (NESČ) (např. mít uvařeno / napsáno / uklizeno). Jelikož v angličtině neexistuje jeden ekvivalent této konstrukce, práce si klade za cíl ukázat, jaké prostředky angličtina k vyjádření rezultativního významu používá. Jako možné anglické překladové protějšky lze očekávat např. pasívum, sloveso be, předpřítomný čas, komplexně-tranzitivní sloveso have (have sth done). Práce bude čerpat materiál z beletristických textů paralelního korpusu InterCorp, celkem bude popsáno a klasifikováno 100 dokladů překladových dvojic. Příklady budou nejdříve rozděleny do tří skupin: i. „čistý“ rezultativ, kde podmět věty a konatel mohou, ale nemusí být totožní. (Mám uvařeno.), i. rezultativní lokalizace (Šaty mám pověšeny ve skříni.), iii. recipientní pasivum (Od nynějška mají povolen vstup…). Následně budou zkoumány překladové ekvivalenty těchto tří podtypů. Práce si bude mimo jiné všímat sémantiky sloves vyskytujících se v participiu s cílem ověřit, zda je podmět dějem zasažen příznivě či nepříznivě.
Práce bude vypracována v anglickém jazyce.
Seznam odborné literatury
Biber, D. et al. (2006) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman. Dušková, L. (2005b)Syntactic constancy of the verb between English and Czech. Prague Studies in English XXIV, AUC Philologica 2, 19-44. The Karolinum Press 2006.

Dušková, L. et al. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.

Grepl, M. a Karlík, P. (ed.) (1995) Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN.

Grepl, M., Karlík, P. (1998) Skladba češtiny. Olomouc: Votobia.

Huddleston, R. and Pullum G. K. (2002) Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Karlík, P., Nekula, M., Pleskalová, J. (ed.) (2012) Nový encyklopedický slovník češtiny. Praha: NLN.
Mathesius, V. (1961) Obsahový rozbor současné angličtiny na základě obecně lingvistickém.

Praha: Nakladatelství československé akademie věd.

Panevová, J. (2014) Mluvnice současné češtiny 2. Praha: Karolinum.

Procházková, I. (2014) "Be/have", "have/be" as equivalents of Czech "být/mít"; and "být/mít", "mít/být" as equivalents of English "be/have" in parallel texts: a comparison of the semantic and information structure of divergents counterparts. Bakalářská práce. Univerzita Karlova v Praze.

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Štícha, F. (2013) Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia.

Štícha, F. (2017): Hierarchizace propozice. P. Karlík — M. Nekula — J. Pleskalová (eds), CzechEncy — Nový encyklopedický slovník češtiny. URL: https://www.czechency.org/slovnik/ HIERARCHIZACE PROPOZICE.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK