Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Sergio Viaggio – profil, dílo a přínos
Název práce v češtině: Sergio Viaggio – profil, dílo a přínos
Název v anglickém jazyce: Profile, works and contributions of Sergio Viaggio
Klíčová slova: Sergio Viaggio|tlumočení|Argentina|didaktika tlumočení|soudní tlumočení
Klíčová slova anglicky: Sergio Viaggio|interpreting|Argentina|interpreting teaching|legal interpreting
Akademický rok vypsání: 2019/2020
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 02.03.2020
Datum zadání: 02.03.2020
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 06.03.2020
Datum a čas obhajoby: 01.02.2022 10:15
Datum odevzdání elektronické podoby:09.01.2022
Datum proběhlé obhajoby: 01.02.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem této diplomové práce je zmapovat dílo současného argentinského tlumočníka, překladatele a translatologa Sergia Viaggia. Práce zahrnuje autorovu biografii, analýzu jeho článků a studií i přehled jeho publikací týkajících se tlumočení. V jednotlivých kapitolách se věnuje rozborům jeho článků a poskytuje stručná subjektivní hodnocení. Motivací pro vznik této práce je přiblížit autora a jeho dílo českým badatelům, pro něž by mohlo jeho dílo být inspirací, ale kvůli jazykové bariéře je pro ně nepřístupné. Tato práce má teoreticko-deskriptivní charakter a navazuje na sérii studií věnovaných současným španělsky mluvícím translatologům.
Seznam odborné literatury
GAMBIER, Yves, Henrik GOTTLIEB a Sergio VIAGGIO. (Multi) media translation: concepts, practices, and research.: SIMULTANEOUS INTERPRETING FOR TELEVISION AND OTHER MEDIA: TRANSLATION DOUBLY CONSTRAINED. 1. Philadelphia: John Benjamins, 2001, s. 23-35. ISBN 90-272-1639-8.
GARZONE, Giuliana, Maurizio VIEZZI a Sergio VIAGGIO. Interpreting in the 21st century: THE QUEST FOR OPTIMAL RELEVANCE. THE NEED TO EQUIP STUDENTS WITH A PRAGMATIC COMPASS. 1. Philadelphia: John Benjamins, 2000, s. 229-244. ISBN 90-272-1649-5.
HALE, Sandra. a Jemina. NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013.
VIAGGIO, Sergio. LEGAL AND JUDICIAL INTERPRETING AT INTERNATIONAL ORGANISATIONS [online]. 29.9.2018, [cit. 2020-02-10]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=4267
VIAGGIO, Sergio. TRANSLATION AND INTERPRETATION: ESSENCE AND TRAINING BASICS [online]. 1997 [cit. 2020-02-22]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=246
VIAGGIO, Sergio. TEACHING BEGINNERS TO SHUT UP AND LISTEN…. The Interpreters' Newsletter [online]. 1992, (4) [cit. 2020-02-26]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=243
VIAGGIO, Sergio. THE PRAISE OF SIGHT TRANSLATION (AND SQUEEZING THE LAST DROP THEREOUT OF). The Interpreters' Newsletter [online]. 1992, (4) [cit. 2020-02-29]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=240
VIAGGIO, Sergio. ‘TO GRAB’ IN THE ARGENTINE SENSE OF THE WORD: THE PITFALLS OF METALINGUAL USE IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION. The Translator [online]. 1996, (2:2) [cit. 2020-03-01]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=219
VIAGGIO, Sergio. INTERPRETATION THEORY AND PRACTICE [online]. 1. [cit. 2020-03-02]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=4330
VIAGGIO, Sergio. A general theory of interlingual mediation. Berlin: Frank & Timme, 2006. ISBN 978-3-86596-063-4.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK