Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
La Raya: jazyková realita a její vnímání v rámci Španělska
Název práce v češtině: La Raya: jazyková realita a její vnímání v rámci Španělska
Název v anglickém jazyce: La Raya: Language Reality and Its Perception in Spain
Klíčová slova: sociolingvistika|geolingvistika|jazyková politika|dialekt|diglosie|La Raya|Španělsko
Klíčová slova anglicky: sociolinguistics|geolinguistics|language politics|dialect|diglossia|La Raya|Spain
Akademický rok vypsání: 2019/2020
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav románských studií (21-URS)
Vedoucí / školitel: Mgr. Jan Mrva, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 20.11.2019
Datum zadání: 21.11.2019
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 22.11.2019
Datum a čas obhajoby: 08.09.2020 10:00
Datum odevzdání elektronické podoby:03.08.2020
Datum proběhlé obhajoby: 08.09.2020
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Tato práce má za úkol popsat sociolingvistickou situaci vybrané části španělsko‑portugalské hranice a zjistit, jaké povědomí o této situaci mají španělští obyvatelé. Bude tedy rozdělena na teoretickou a praktickou část.
1. Teoretická část se bude věnovat nejprve vymezení a bližšímu popisu zkoumané oblasti, to je hranici mezi Španělskem a Portugalskem v autonomních oblastech Kastilie a León, Extremadura a Andalusie – kvůli obsáhlému tématu samotné galicijštiny tato práce opomene nejsevernější úsek hranice, tedy oblast mezi Galicií a Portugalskem. Dále budou vysvětleny související pojmy jako sociolingvistika, geolingvistika, jazyk a dialekt.
2. Praktická část bakalářské práce bude sestávat z vyhodnocování dotazníku. Ten bude určen španělským obyvatelům, kteří ale nepochází z vybrané oblasti ani v ní nežijí. V dotazníku budou ukázky textů v jednotlivých jazycích/variantách jazyka z oblasti španělsko‑portugalské hranice a cílem bude zjistit, zda respondenti tyto jazyky/varianty znají, popřípadě do jaké míry jim rozumí.
Seznam odborné literatury
ANDRÉ DÍAZ, Ramón d'. Lengua, ciencia y fronteras. Oviedo: Trabe, 2011.
BASTO, Artur de Magalhães. A fronteira hispano-portuguesa, ensaio de geografía política. Coimbra: Impresa da Universidade, 1923.
CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María. La frontera lingüística hispano-portuguesa en la provincia de Badajoz. España: Revista de Filología Románica, 2001, nº 18, pp. 139-158.
CLEMENTS, J. Clancy. The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: colonial expansion and language change. New York: Cambridge University Press, 2009.
DONNAN, Hastings. Borders Frontiers of Identity, Nation and State. Cambridge: University Press, 1998.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés. Dialectos del español peninsular. Enciclopedia de Lingüística Hispánica, 2015, vol. 2, pp. 387-404.
GARGALLO GIL, José Enrique. Guía de lingüística románica. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
LISÓN TOLOSANA, Carmelo. Antropología de la frontera. España: Revista de Antropología social, 1994, nº 3, pp. 75-104.
SIGUAN, Miguel. España plurilingüe. Madrid: Alianza Universidad, 1992.
VALCUENDE DEL RÍO, José María. Fronteras, territorios e identificaciones colectiva, interacción social, discursos políticos y procesos identitarios en la frontera sur hispano-portuguesa. Sevilla: Fundación Blas Infante, 1998.
VASCONCELOS, José Leite de. Filologia barramquenha. Lisboa: Imprensa Nacional, 1955.
VIDOS, B. E. Manual de lingüística románica. Madrid: Aguilar, 1977.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK