La Raya: jazyková realita a její vnímání v rámci Španělska
Název práce v češtině: | La Raya: jazyková realita a její vnímání v rámci Španělska |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | La Raya: Language Reality and Its Perception in Spain |
Klíčová slova: | sociolingvistika|geolingvistika|jazyková politika|dialekt|diglosie|La Raya|Španělsko |
Klíčová slova anglicky: | sociolinguistics|geolinguistics|language politics|dialect|diglossia|La Raya|Spain |
Akademický rok vypsání: | 2019/2020 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Jan Mrva, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 20.11.2019 |
Datum zadání: | 21.11.2019 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 22.11.2019 |
Datum a čas obhajoby: | 08.09.2020 10:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 03.08.2020 |
Datum proběhlé obhajoby: | 08.09.2020 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Tato práce má za úkol popsat sociolingvistickou situaci vybrané části španělsko‑portugalské hranice a zjistit, jaké povědomí o této situaci mají španělští obyvatelé. Bude tedy rozdělena na teoretickou a praktickou část. 1. Teoretická část se bude věnovat nejprve vymezení a bližšímu popisu zkoumané oblasti, to je hranici mezi Španělskem a Portugalskem v autonomních oblastech Kastilie a León, Extremadura a Andalusie – kvůli obsáhlému tématu samotné galicijštiny tato práce opomene nejsevernější úsek hranice, tedy oblast mezi Galicií a Portugalskem. Dále budou vysvětleny související pojmy jako sociolingvistika, geolingvistika, jazyk a dialekt. 2. Praktická část bakalářské práce bude sestávat z vyhodnocování dotazníku. Ten bude určen španělským obyvatelům, kteří ale nepochází z vybrané oblasti ani v ní nežijí. V dotazníku budou ukázky textů v jednotlivých jazycích/variantách jazyka z oblasti španělsko‑portugalské hranice a cílem bude zjistit, zda respondenti tyto jazyky/varianty znají, popřípadě do jaké míry jim rozumí. |
Seznam odborné literatury |
ANDRÉ DÍAZ, Ramón d'. Lengua, ciencia y fronteras. Oviedo: Trabe, 2011. BASTO, Artur de Magalhães. A fronteira hispano-portuguesa, ensaio de geografía política. Coimbra: Impresa da Universidade, 1923. CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María. La frontera lingüística hispano-portuguesa en la provincia de Badajoz. España: Revista de Filología Románica, 2001, nº 18, pp. 139-158. CLEMENTS, J. Clancy. The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: colonial expansion and language change. New York: Cambridge University Press, 2009. DONNAN, Hastings. Borders Frontiers of Identity, Nation and State. Cambridge: University Press, 1998. FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés. Dialectos del español peninsular. Enciclopedia de Lingüística Hispánica, 2015, vol. 2, pp. 387-404. GARGALLO GIL, José Enrique. Guía de lingüística románica. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989. LISÓN TOLOSANA, Carmelo. Antropología de la frontera. España: Revista de Antropología social, 1994, nº 3, pp. 75-104. SIGUAN, Miguel. España plurilingüe. Madrid: Alianza Universidad, 1992. VALCUENDE DEL RÍO, José María. Fronteras, territorios e identificaciones colectiva, interacción social, discursos políticos y procesos identitarios en la frontera sur hispano-portuguesa. Sevilla: Fundación Blas Infante, 1998. VASCONCELOS, José Leite de. Filologia barramquenha. Lisboa: Imprensa Nacional, 1955. VIDOS, B. E. Manual de lingüística románica. Madrid: Aguilar, 1977. |