Tlumočení policejních výslechů v České republice
Název práce v češtině: | Tlumočení policejních výslechů v České republice |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Interpreting of police interrogation in the Czech Republic |
Klíčová slova: | soudní tlumočení|tlumočení pro policii|tlumočníková role|tlumočníkova nestrannost|tlumočníkova profesionalita|etický kodex |
Klíčová slova anglicky: | court interpreting|police interpreting|the role of the interpreter|interpreter impartiality|interpreter professionalism|code of ethics |
Akademický rok vypsání: | 2018/2019 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 08.09.2019 |
Datum zadání: | 08.09.2019 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 10.09.2019 |
Datum a čas obhajoby: | 01.02.2021 12:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 02.01.2021 |
Datum proběhlé obhajoby: | 01.02.2021 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Tématem diplomové práce (DP) bude porovnat teorie týkající se tlumočení pro policii s reálnými tlumočnickými situacemi a určit, v jaké šíři se tyto dvě roviny překrývají. Cílem bude ověřit předpoklad, že v praxi dochází vlivem řady faktorů k zásadním odchylkám od teorie.
V teoretické části DP diplomantka popíše současný stav tlumočení pro policii a bude identifikovat nejdůležitější proměnné, které mají na tlumočení v tomto oboru zásadní vliv. Za tímto účelem si vytvoří tři kategorie: obecné podmínky definující tlumočnickou profesi, přístup k tlumočníkům ze strany policie a přístup k tlumočení ze strany tlumočníků samotných. V empirické části DP bude výzkum rozdělen do tří nosných kapitol, přičemž každé kapitole bude přidělena odpovídající metoda výzkumu. V první kapitole se diplomantka zaměří na tlumočnickou situaci jako takovou a na rozpory mezi teorií a praxí. Vědeckou metodou pro první část výzkumu bude pozorování. Druhá kapitola se bude týkat policejních úředníků a jejich vnímání tlumočníka, k čemuž bude využito dotazníkové šetření. Ve třetí kapitole se opět pomocí dotazníků a polo-strukturovaných rozhovorů diplomantka zaměří na tlumočníka samotného. Soudním tlumočníkem může být podle Zákona o znalcích a tlumočnících i osoba, která nevystudovala magisterský program tlumočnictví a překladatelství, proto bude vhodné se soustředit právě na tlumočníky, jejichž dovednosti a profesní návyky jsou založeny pouze na zkušenostech z praxe. Výzkum bude nutně omezený jak počtem respondentů, tak jeho regionálním zaměřením. I přes to, že data budou sbírána i v jiných částech České republiky, těžiště výzkumu bude v hlavním městě, kde jsou policisté i tlumočníci podstatně více seznámeni s výkonem funkce tlumočníka a mnohem častěji jejich služeb využívají. Jedním z konkrétních výstupů DP budou i praktická doporučení pro zajištění efektivní a kvalitní spolupráce tlumočníků a policistů v terénu v kontextu konkrétních situací, jež budou předmětem této DP. |
Seznam odborné literatury |
Základní literatura:
· Berk-Selingson, Susan. 1990. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press. · Čeňková, Ivana a kol. 2001. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha FF UK: Desktop Publishing. · Doušová, Lucie. 2012. Současný stav soudního tlumočení v České republice. [Diplomová práce]. Praha: FF UK, ÚTRL. · Gorgolová, Eva et al. 2007. Soudní tlumočení v teorii a praxi. Praha: Komora soudních tlumočníků ČR. · Hale, Sandra Beatriz. 2004. The discourse of court interpreting: discourse practices of the law, the witness, and the interpreter. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co. · Horváth, Ildikó. 2012. Interpreter behaviour: a psychological approach. Budapest: Hang Nyelviskola. · Kurz, Ingrid. 2008. Conference Interpretation: Expectations of Different User Groups. The Interpreters’ Newsletter 5, 13–21. · Mikkelson, Holly. 2000. Introduction to Court Interpreting. Manchester: St Jerome. · Pochhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routlege. · Reichel, Jiří. 2009. Kapitoly metodologie sociálních výzkumů. Praha: Grada Publishing. Sojáková, Jana. 2012. Postavení soudního tlumočníka v České republice (teoreticko-empirická studie). [Diplomová práce]. Praha: FF UK, ÚTRL. · Švábová, Kateřina. 2013. Soudní tlumočení jako komunikační proces. [Diplomová práce]. Praha: FF UK, ÚTRL. Další relevantní literatura bude zadávána průběžně během přípravy a psaní diplomové práce. |