Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Srovnání vzdělávání tlumočníků do znakového jazyka působících na vysokých školách v České republice a ve Finsku
Název práce v češtině: Srovnání vzdělávání tlumočníků do znakového jazyka působících na vysokých školách v České republice a ve Finsku
Název v anglickém jazyce: The comparison of sign language interpreters working at universities in the Czech Republic and in Finland
Klíčová slova: tlumočník znakového jazyka|znakový jazyk|vzdělávání|systém vzdělávání|vysoké školy|Česká republika|Finsko
Klíčová slova anglicky: sign language interpreter|sign language|education|education system|universities|Czech Republic|Finland
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav jazyků a komunikace neslyšících (21-UJKN)
Vedoucí / školitel: Mgr. Naďa Hynková Dingová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 24.05.2018
Datum zadání: 25.05.2018
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 02.07.2019
Datum a čas obhajoby: 03.09.2019 10:30
Datum odevzdání elektronické podoby:01.08.2019
Datum proběhlé obhajoby: 03.09.2019
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Lenka Okrouhlíková, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
1. tlumočení do znakového jazyka obecně – vymezení problematiky, oblasti tlumočení, specifika tlumočení na vysokých školách
2. tlumočnické vzdělávání v České republice a ve Finsku – instituce, možnosti a systémy tlumočnického vzdělávání, příprava tlumočníků znakového jazyka na tlumočení na vysokých školách
3. dotazníkové šetření – tlumočnické vzdělávání tlumočníků, kteří v současné době působí na vysokých školách v České republice a ve Finsku
4. usouvztažnění předchozích bodů

Tato bakalářská práce se zaměřuje na porovnání vzdělávání tlumočníků znakového jazyka, kteří v současnosti působí na vysokých školách v České republice a ve Finsku. Teoretická část si klade za cíl na základě příslušné legislativy a pramenů popsat vzdělávací systémy a možnosti, které v obou zemích jsou. Výzkumná část se zakládá na dotazníkovém šetření mezi minimálně deseti tlumočníky z České republiky a deseti tlumočníky z Finska. Cílem šetření je zjistit, jakého vzdělání reálně dosáhli ti, kteří v těchto zemích nyní tlumočí na vysokých školách. Posledním bodem práce je usouvztažnit teoretickou a výzkumnou část a porovnat situaci v obou zemích.
Seznam odborné literatury
· ALCORN, B. J.; HUMPHREY, J. H. So You Want to Be an Interpreter? An Introduction to Sign Language Interpreting. USA : H a H Publishing Co., 1994
· BÍZKOVÁ, Tereza. Srovnávání vzdělávacích systémů tlumočníků znakového jazyka v České republice a v Nizozemsku. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2014
· ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, Kateřina. Specifika tlumočení pro neslyšící. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· DEWIT, Maya. A comprehensive guide to sign language interpreting in Europe: 2012 edition. Německo: M. de Wit, 2012
· EFFLEROVÁ, Adéla. Faktory ovlivňující tlumočnický výkon ve vzdělávacím zařízení. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2013
· HARVÁNKOVÁ, Barbora. Poskytování tlumočnických služeb pro neslyšící z hlediska krajů České republiky. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2011
· KRONUSOVÁ, Martina. Možnosti poskytování tlumočnických služeb pro neslyšící. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· KRONUSOVÁ, Martina. Organizace tlumočníků v ČR a v zahraničí. Praha: České komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· MARSCHARK, M.; PETERSON, R.; WINSTON, A. E. Sign Language Interpreting and Interpreter Education (Directions for Research and Practise). Oxford University Press, 2005
· ROY, Cynthia B. a Jemina NAPIER. The Sign Language Interpreting studies reader. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
· ŠEBKOVÁ, Helena. Úvod do tlumočnické profese a vzdělávací systémy tlumočníků v ČR a v zahraničí. Praha: České komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· Suomi. Hallintolaki. Suomen säädöskokoelma
· Suomi. Kansalaisuuslaki. Suomen säädöskokoelma
· Suomi. Laki kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta. Suomen säädöskokoelma
· Suomi. Suomen Perustuslaki. Suomen säädöskokoelma
· TESAŘÍKOVÁ, Daniela. Tlumočení znakového jazyka na vysokých školách v České republice. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2012
· TORÁČOVÁ, Veronika. Tlumočení pro neslyšící a související legislativa. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· WEIGLOVÁ, Doris. Srovnání situace tlumočníků znakového jazyka v televizním zpravodajství v České republice a ve Finsku. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta Praha, 2013
· WEISEROVÁ, Hana. Vstupní úroveň tlumočnických a jazykových dovedností tlumočníků znakového jazyka. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2012
· TESAŘÍKOVÁ, Daniela. Tlumočení znakového jazyka na vysokých školách v České republice. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2012
· TORÁČOVÁ, Veronika. Tlumočení pro neslyšící a související legislativa. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· ZAHUMENSKÁ, Jitka, DINGOVÁ, Naďa, HORÁKOVÁ, Radka. Specifika tlumočení ve vzdělávání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008
· Zákon č. 155/1998 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob ve znění zákona 384/2008
· Zákon č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících, ve znění pozdějších předpisů
· Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů
· Zákon č. 111/1998 Sb., o vysokých školách, ve znění pozdější předpisů
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK