Josef Wenzig jako překladatel
Název práce v češtině: | Josef Wenzig jako překladatel |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Josef Wenzig as a translator |
Klíčová slova: | Josef Wenzig|česká poezie|překlady|německý jazyk |
Klíčová slova anglicky: | Josef Wenzig|Czech poetry|translations|German language |
Akademický rok vypsání: | 2018/2019 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav české literatury a komparatistiky (21-UCLK) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Magdaléna Pokorná, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 24.06.2019 |
Datum zadání: | 24.06.2019 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 27.06.2019 |
Datum a čas obhajoby: | 15.06.2020 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 24.05.2020 |
Datum proběhlé obhajoby: | 15.06.2020 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Václav Vaněk, CSc. |
Zásady pro vypracování |
Práce se bude zabývat překladatelskou činností Josefa Wenziga (1807–1876), což byl český pedagog, překladatel a spisovatel píšící většinou německy, který je známý zejména jako autor libret ke Smetanovým operám. Josef Wenzig během svého života přeložil nemalé množství českých básní první poloviny 19. století do němčiny. Cílem práce je přiblížit tuto oblast činnosti Josefa Wenziga a ukázat to, jaký měla jeho překladatelská role vliv na jeho život a jeho postavení v české společnosti. Práce se bude zabývat překladem jako společenským problémem a jeho vlivem na česko-německé vztahy. Mezi vybrané otázky patří, co Wenzig překládal a na základě čeho si díla vybíral; jak prezentoval českou poezii; jak byli s jeho překlady spokojeni autoři děl, jak byly překlady reflektovány v české i německé společnosti mezi jeho současníky i jak byly hodnoceny pozdějšími badateli; a v neposlední řadě jaké zásluhy v rámci rozšiřování povědomí o české tvorbě Wenzig má a kde všude se jeho překlady objevují. |
Seznam odborné literatury |
ČELAKOVSKÝ, František Ladislav. Ohlas pjsnj českých. W Praze: Knjžecj arcibiskupská knihtiskárna, 1840. ČELAKOVSKÝ, František Ladislav. Ohlas pjsnj ruských. W Praze: Pjsmem Pospjšilovým, 1829. KOLLÁR, Jan. Sláwy dcera we třech zpěwjch. W Budjně: Králowská universitická tiskárna, 1824. KOLLÁR, Jan. Sláwy dcera: lyricsko-epická báseň w pěti zpěwjch. W Pešti: Trattner a Károly, 1832. WENZIG, Josef. Blicke über das böhmischen Volk, seine Geschichte und Literatur, mit einer reichen Auswahl von Literaturproben. Leipzig: Friedrich Brandstettet, 1855. WENZIG, Josef. Blumenlese aus der böhmischem Kunst- und Naturpoesie neuerer und älterer Zeit. Prag, Friedrich Rohlíček, 1854. WENZIG, Josef. Blüthen neuböhmischer Poesie. Prag, 1833. WENZIG, Josef. Kränze aus dem böhmischen Dichtergarten. Leipzig, 1857. WENZIG, Josef. Slawische Volkslieder. Halle, 1830. HOFENENDER, Philipp, MARINELLI-KÖNIG, Gertraud (eds). "Neue Bienen fremder Literaturen": der literarische Transfer zwischen den slawischen Kulturen und dem deutschsprachigen Raum im Zeitalter der Weltliteratur (1770-1850). Wiesbaden: Harrasowitz Verlag, 2016. HÖHNE, Steffen, OHME, Andreas. Prozesse kultureller Integration und Desintegration – Deutsche, Tschechen, Böhmen im 19. Jahrhundert. Oldenbourg, 2005. JÄHNICHEN, Manfred. Zwischen Diffamierung und Widerhall. Tschechische Poesie im deutschen Sprachgebiet 1815-1867. Berlin: Akademie-Verl, 1967. KOSCHMAL, Walter, NEKULA, Marek, ROGALL, Joachim. Češi a Němci: dějiny - kultura - politika. uspořádali Walter Koschmal, Marek Nekula, Joachim Rogall. Praha: Paseka, 2002. KRAUS, Cyril (ed). Jan Kollár – 1793 – 1993. Zborník štúdií. Bratislava: Veda, 1993. KŘEN, Jan. Konfliktní společenství: Češi a Němci 1780-1918. Vyd. 4., V nakl. Karolinum 1. Praha: Karolinum, 2013. MĚŠŤAN, Antonín. Česká literatura mezi Němci a Slovany. Měšťan, Antonín. Praha: Academia, 2002. MRÁZ, Andrej. Ján Kollár. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1952. NEZDAŘIL, Ladislav. Česká poezie v německých překladech. Praha, 1985. PETRBOK, Václav. Josef Wenzig und die (Selbst-)Wahrnehmung seiner politischen und literarischen Tätigkeit in den 60er Jahren des 19. Jahrhunderts. In: P. Becher – S. Höhne – M. Nekula (vyd.): Kafka und Prag. Literatur-, kultur-, sozial- und sprachhistorische Kontexte. Köln – Wien – Weimar: Böhlau, 2012, s. 13–34. ZÁVODSKÝ, Artur. František Ladislav Čelakovský. Praha: Melantrich, 1982. |