Využití videí s titulky ve výuce českého jazyka pro české neslyšící žáky
Název práce v češtině: | Využití videí s titulky ve výuce českého jazyka pro české neslyšící žáky |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Using subtitled videos in teaching Czech for the Czech deaf pupils |
Klíčová slova: | audiovizuální dílo|čeština jako cizí jazyk|jazyková výuka|komunikační funkce|komunikační kompetence|neslyšící|titulky|úprava textu |
Klíčová slova anglicky: | Audiovisual Work|Czech as a Foreign Language|Language Teaching|Communicative Function|Communicative Competence|the Deaf|Subtitles|Text Adaptation |
Akademický rok vypsání: | 2018/2019 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Svatava Škodová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 05.06.2019 |
Datum zadání: | 20.06.2019 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 27.06.2019 |
Datum a čas obhajoby: | 15.06.2020 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 24.05.2020 |
Datum proběhlé obhajoby: | 15.06.2020 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Hana Dufková, Ph.D. |
Konzultanti: | Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Diplomová práce se bude věnovat didaktickému využití otitulkovaných pořadů v jazykové výuce neslyšících žáků mladšího školního věku. Zaměří se na neslyšící žáky, jejichž mateřským nebo preferovaným jazykem je český znakový jazyk. Tato cílová skupina bude stručně představena v kontextu legislativního ukotvení jejího vzdělávání (školský zákon, vyhláška o vzdělávání dětí, žáků a studentů se specifickými vzdělávacími potřebami). Stěžejní část práce se bude věnovat samotnému titulkování – smyslu a politice opatřování audiovizuálních materiálů titulky nejprve obecně, následně pro neslyšící, a to zejm. pro neslyšící děti. Na tomto teoretickém základě bude pozornost zaměřena na lingvodidaktické hledisko užití audiovizuálních materiálů v jazykové výuce neslyšících žáků. Důraz bude položen na možnosti využití tohoto druhu jazykového inputu k osvojování sociokulturních kompetencí podle zásad komunikačního přístupu k výuce cizích jazyků. Součástí práce bude i návrh konkrétních didaktických materiálů a metodických pokynů k nim. |
Seznam odborné literatury |
Bláhová, D. Skryté titulky pro neslyšící diváky v českých celovečerních filmech na DVD. Bakalářská práce. Praha: Ústav jazyků a komunikace neslyšících. Filozofická fakulta, 2017. Blyznyuk, T. Formation Of Students’ Socio-Cultural And Lingual Competence at Foreign Language Lessons in Primary School. In: Journal of Vasyl Stefanyk Precarpathian National University, 2016, roč. 3, č. 2-3, s. 73–78. [online]. [cit. 2019-03-05] Dostupné z:https://www.researchgate.net/publication/311549090_Formation_of_Students'_Socio-Cultural_and_Lingual_Competence_at_Foreign_Language_Lessons_in_Primary_School. Holubová, M. Skryté titulky pro neslyšícího dětského diváka. Diplomová práce. Praha: Ústav českého jazyka a teorie komunikace. Filozofická fakulta, 2004. Iriarte, M. M. Can you see what I read? Multimodal information in films with subtitles for the deaf and hard of hearing. In: Garzeli, B.; Baldo, M. (eds.) Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond. Pisa: Editioni ETS, 2014. s. 341–360. Kothari, B.; Pandey, A.; Churgar, A. E. Reading Out of the “Idiot Box”: Same-Language Subtitling on Television in India. In: Information Technologies and International Development, 2004, roč. 2, č. 1, s. 23–44. [online]. The Massachusetts Institute of Technology Information Technologies and International Development. © 2005 [cit. 2019-03-05] Dostupné z:https://itidjournal.org/index.php/itid/article/view/191. Lertola, J. Subtitling in Language Teaching: Suggestions for Language Teachers. In: Gambier, Y.; Caimi, A.; Mariotti, C. (eds.) Subtitles and Language Learning. Bern: Peter Lang, 2015. s. 245–267. [online]. ResearchGate. © 2019 [cit. 2019-03-05] Dostupné z:https://www.researchgate.net/publication/270893736_Subtitling_in_Language_Teaching_Suggestions_for_Language_Teachers. Lonergan, J. Video in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. Mayer, R. E. Multimedia learning. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. Pošta, M. Titulkujeme profesionálně. Praha: Apostrof, 2012. Sherman, J. Using Authentic Video in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. [online]. [cit. 2019-03-05] Dostupné z:https://www.researchgate.net/publication/265028375_Using_Authentic_Video_in_the_Language_Classroom. Solodkova, I. M.; Ismagylova, L. R. Acquisition of Socio-Cultural Competence via Dynamic Learning Environment. In: The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences. IFTE 2016: 2nd International Forum on Teacher Education. s. 389–395. [online]. Future Academy. © 2006–2019 [cit. 2019-03-05] Dostupné z:www.futureacademy.org.uk/files/images/.../62IFTE2016F.pdf. Szarkowska, A.; Żbikowska, J.; Krejtz, I. Strategies for rendering multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing. In: Linguistica Antverpiensia, New Series. Themes in Translation Studies, 2014, 13, 273–291. Zarate, S. Subtitling for deaf children: Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way. Disertační práce. Londýn: UCL, 2014. [online]. UCL. © 2009–2019 [cit. 2019-03-05] Dostupné z:discovery.ucl.ac.uk/1455707/1/Thesis_Soledad_Zarate.pdf. Zarate, S; Eliahoo, J. Word recognition and content comprehension of subtitles for television by deaf children. In: The Journal of Specialised Translation, 2014, č. 21, s. 133–152. [online]. JoSTrans – The Journal of Specialised Translation. [cit. 2019-03-05] Dostupné z:https://www.jostrans.org/issue21/art_zarate.pdf. |