Mario Vargas Llosa v českých překladech.
Název práce v češtině: | Mario Vargas Llosa v českých překladech. |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Mario Vargas Llosa translated in czech |
Klíčová slova: | Mario Vargas Llosa|Lituma en los Andes|Smrt v Andách|Alena Šimková|knižní trh|překlady|translators |
Klíčová slova anglicky: | Mario Vargas Llosa|Lituma en los Andes|publishing houses|translations|translators |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Anežka Charvátová |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 22.08.2018 |
Datum zadání: | 27.08.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 24.09.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 21.06.2021 14:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 28.04.2021 |
Datum proběhlé obhajoby: | 21.06.2021 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Peruánský spisovatel Mario Vargas Llosa (*1936) se v České republice těší značné oblibě. Svědčí o tom i velký počet překladatelů, kteří se tomuto spisovateli věnovali. Najdeme mezi nimi překladatele, kteří přeložili více jeho děl (Vladimír Medek, Jana Novotná), nicméně většina překladatelů se zhostila pouze jednoho titulu, například Alena Šimková (Smrt v Andách) nebo Petr Zavadil (Kozlova slavnost). V první části práce nabídneme kompletní přehled dosud vydaných překladů autora do češtiny a zhodnotíme, jak se mohli čeští čtenáři seznámit se s dílem Maria Vargase Llosy a jak se postupně vyvíjel zájem o jeho dílo. V další části se pak práce zaměří na vybraný konkrétní překlad “Smrt v Andách” od Aleny Šimkové. Komentář bude vycházet z translatologické analýzy tohoto vybraného díla, zaměří se zejména na srovnání originálu a překladu; pokusíme se též zjistit, zda se překladatelka při práci neopírala o již existující překlad do angličtiny, případně zda a jak navázala na dřívější překlady Vargas Llosových děl, zejména pokud jde o vracející se postavy a motivy. V závěru se pak v práci pokusíme zmapovat proměny nakladatelského trhu v České republice po roce 1989. |
Seznam odborné literatury |
BENSOUSSAN, Albert: Confesiones de un traidor. Ensayo sobre la traducción. Editorial Comares, Granada 1999
BÍLEK, Petr A. Hledání jazyka interpretace: K modernímu prozaickému textu. Brno, Host, 2003 BORGES, Jorge Luis: “Las versiones homéricas”, Discusión, Emecé Ed., Buenos Aires 1964 CALVINO, Italo: Lezioni americane. Sei proposte per il prossimo millenio. Garzanti, Milano 1989 CALVO, Javier: El fantasma en el libro. La vida en un mundo de traducciones. Planeta, Barcelona 2016 CORTÁZAR, Julio: Clases de literatura. Berkeley, 1980. Alfaguara 2014 DUBSKÝ, J. Capítulos de estilística funcional comparada. Praha, 1988 ECO, Umberto: Opera aperta. Bompiani, Milano 1962 ECO, Umberto: Apocalittici e integrati. Bompiani, Milano 1964 ECO, Umberto: Postille a Il nome della rosa. Bompiani, Milano 1986 GENETTE, Gérard: Figures. Le Seuil, Paris 1966–2002 GENETTE, Gérard: Palimpsestes: La Littérature au second degré. Le Seuil, Paris 1982 HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Praha, ISV nakladatelství, 2003 JAKOBSON, Roman: Estilo del lenguaje. Cátedra, Madrid 1974 KALIVODOVÁ, E. et al. Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Praha, Ústav translatologie, FF UK, 2008 LEVINE, Suzanne Jill: Escriba subversiva : una poética de la traducción. Fondo de cultura económica, México 1998 LEVÝ, Jiří: Umění překladu MANZONI, Cecilia (ed.): Roberto Bolaño: la escritura como tauromaquia. Corregidor, Buenos Aires 2006 PECHAR, Jiří. Otázky literárního překladu. Praha, ČS, 1986 POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran, 1975 POPOVIČ, Anton. Umelecký preklad v ČSSR. Martin, Matica slovenská, 1974 TODOROV, Tzvetan: Les Genres du discours. Le Seuil, Paris 1978 VARGAS LLOSA, Mario: García Márquez: historia de un deicidio. Barral, Barcelona 1971 VARGAS LLOSA, Mario: Cartas a un joven novelista. Alfaguara, México 2011 VIDMANOVÁ, Anežka: Rozhovor v Katedrále Maria Vargase Llosy jako totální román. Diplomová práce, 1988 |