Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Tlumočení pro média v České republice
Název práce v češtině: Tlumočení pro média v České republice
Název v anglickém jazyce: Interpreting for the Media in the Czech Republic
Klíčová slova: Česká republika|Česká televize|Český rozhlas|média|tlumočení
Klíčová slova anglicky: Czech Republic|Czech Television|Czech Radio|media|interpreting
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 25.06.2018
Datum zadání: 26.06.2018
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 16.07.2018
Datum a čas obhajoby: 29.06.2020 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:08.05.2020
Datum proběhlé obhajoby: 29.06.2020
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. David Mraček, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Tématem této diplomové práce je tlumočení pro rozhlas a televizi v České republice. Práce představuje teoretické aspekty tlumočení v médiích z pohledu různých autorů, zabývá se typy tlumočených pořadů v České republice a reakcemi diváků na tlumočené pořady. Na základě rozhovorů s praktikujícími tlumočníky se práce věnuje i jejich pracovním podmínkám v médiích.
Seznam odborné literatury
ALEXIEVA, Bistra. „A typology of interpreter-mediated events“, in: F. Pöchhacker, M. Shlesinger (ed.). The Interpreting Studies Reader. London/New York: Routledge 2002. 218-233.
ALVSTAD, Cecilia, Adelina HILD a Elisabet TISELIUS. Methods and strategies of process research: integrative approaches in translation studies. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., c2011. Benjamins translation library. ISBN: 978-90-272-2442-2.
BAIGORRI JALÓN, Jesús. From Paris to Nuremberg: the birth of conference interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company 2014.
BEST, Joanna; Sylvia KALINA (ed.). Übersetzen und Dolmetschen: eine Orientierungshilfe. Tübingen/Basel: Francke 2002.
BÜHLER, Hildegund. Der Übersetzer und seine Stellung in der Öffentlichkeit. Wien: Wilhelm Braumüller, 1984. ISBN: 3700306210.
ČEŇKOVÁ, Ivana a kol.: Teorie a didaktika tlumočení I. Desktop Publishing, Praha 2001.
ČEŇKOVÁ, Ivana: Úvod do teorie tlumočení. Česká komora tlumočníků znakového jazyka, Praha 2008.
GARZONE, Giuliana a Maurizio VIEZZI. Interpreting in the 21st century: challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forli conference on interpreting studies, 9-11 November 2000. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, c2002. Benjamins translation library. ISBN: 90-272-1649-5
HALE, Sandra. a Jemina. NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013.
HENDL, J. Úvod do kvalitativního výzkumu. 1 vyd. Praha: Karolinum, 2005. 243 s. ISBN 80- 7184-549-3.
KURZ, Ingrid. Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Wien: WUV-Universitätsverlag, 1993. ISBN: 3-85114-262-4.
MIOVSKÝ, Michal. Kvalitativní přístup a metody v psychologickém výzkumu. Praha: Grada, 2006. 332 s. ISBN 80-2471-362-4.
PÖCHHACKER, Franz. Introducing Interpreting Studies. 2. vyd. London: Routledge 2016.
SNELL-HORNBY, Mary, Zuzana JETTMAROVÁ a Klaus KAINDL. Translation as intercultural communication: selected papers from the EST Congress - Prague 1995. Amsterdam: Benjamins, c1997. Benjamins translation library. ISBN: 90-272-1621-5.
SNELL-HORNBY, Mary; HÖNIG, Hans G.; KUßMAUL, Paul; SCHMITT, Peter A. (ed.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg 1998.
ŠINDELKOVÁ, Markéta. Ingrid Kurzová a její přínos pro vývoj teorie tlumočení. Praha, 2016. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie. Vedoucí práce Čeňková, Ivana.
Television Interpreting. The Interpreters' Newsletter. Università degli studi di Trieste, Dipartimento di Scienze del Linguaggio dell'Interpretazione e della Traduzione, 2011, č. 16. ISSN: 1591–4127.
VANĚK, Miroslav. Orální historie: metodické a "technické" postupy. Olomouc: Univerzita Palackého, 2003. ISBN 80-244-0718-3.
WADENSJÖ, Cecilia. In and Off the Show: Co-constructing ‘invisibility’ in an Interpreter-Mediated Talk Show Interview. Meta, 53(1), 2008, 184–203.
WADENSJÖ, Cecilia: Interpreting as Interaction. Longman, London/New York 1998.
WEIGLOVÁ, Doris: Srovnání tlumočníků znakového jazyka v televizním zpravodajství v České republice a ve Finsku. Bakalářská práce. 2013.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK