Role tlumočníka v komunikační situaci a její explicitní projevy
Název práce v češtině: | Role tlumočníka v komunikační situaci a její explicitní projevy |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The Interpreter's Role in Communication and Its Explicit Manifestations |
Klíčová slova: | tlumočení|role tlumočníka|konverzační analýza|pragmatika |
Klíčová slova anglicky: | interpreting|interpreter's role|conversation analysis|pragmatics |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. David Mraček, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 25.06.2018 |
Datum zadání: | 26.06.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 29.07.2019 |
Datum a čas obhajoby: | 09.09.2019 14:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 29.07.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 09.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. |
Zásady pro vypracování |
Diplomová práce zkoumá sociální roli tlumočníka v interakci z hlediska sociolingvistického a pragmatického. Nejprve mapuje různé pohledy na roli tlumočníka v komunikačním procesu v odborné literatuře a zasazuje je do kontextu konkrétních interakčních, konverzačních a jazykových úkonů, které v tlumočené komunikaci probíhají. Práce vychází z diplomové práce Jiřiny Holkupové Role komunitního tlumočníka z hlediska očekávání účastníků tlumočnické komunikační situace, konkrétně z jejích poznatků o tom, jak tlumočníkovu roli vnímají účastníci komunikace včetně tlumočníků samotných. Tato zjištění budou srovnána s tím, jak se v praxi u vybraných tlumočníků jejich role explicitně projevuje. Metodologie práce se bude opírat o nástroje konverzační analýzy a pragmatiky. |
Seznam odborné literatury |
BARALDI, Claudio a Laura GAVIOLI. Coordinating participation in dialogue interpreting. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2012. ISBN 978-902-7224-521. GOFFMAN, Erving. The presentation of self in everyday life. Repr. London: Penguin, 1959. ISBN 978-014-0135-718. HALE, Sandra a Jemina NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013. ISBN 978-147-2524-737. HOLKUPOVÁ, Jiřina. Role komunitního tlumočníka z hlediska očekávání účastníků tlumočnické komunikační situace. Praha, 2010. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie. HUTCHBY, Ian. a Robin. WOOFFITT. Conversation analysis: principles, practices, and applications. Malden, Mass.: Polity Press, 1998. ISBN 07-456-1548-1. KADERKA, Petr a Zdeňka SVOBODOVÁ. Jak přepisovat audiovizuální záznam rozhovoru?: Manuál pro přepisovatele televizních diskusních pořadů. Jazykovědné aktuality. 2006,43(3-4), 18-51. RUDVIN, Mette. Professionalism and ethics in community interpreting: The impact of individualist versus collective group identity. Interpreting. 2007,9(1), 47-69. ŠVÁBOVÁ, Kateřina. Soudní tlumočení jako komunikační proces. Praha, 2013. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie. WADENSJÖ, Cecilia. Interpreting as interaction. Repr. London [u.a.]: Longman, 1998. ISBN 978-058-2289-109. Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování diplomové práce. |