Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Role tlumočníka v komunikační situaci a její explicitní projevy
Název práce v češtině: Role tlumočníka v komunikační situaci a její explicitní projevy
Název v anglickém jazyce: The Interpreter's Role in Communication and Its Explicit Manifestations
Klíčová slova: tlumočení|role tlumočníka|konverzační analýza|pragmatika
Klíčová slova anglicky: interpreting|interpreter's role|conversation analysis|pragmatics
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. David Mraček, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 25.06.2018
Datum zadání: 26.06.2018
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 29.07.2019
Datum a čas obhajoby: 09.09.2019 14:00
Datum odevzdání elektronické podoby:29.07.2019
Datum proběhlé obhajoby: 09.09.2019
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomová práce zkoumá sociální roli tlumočníka v interakci z hlediska sociolingvistického a pragmatického. Nejprve mapuje různé pohledy na roli tlumočníka v komunikačním procesu v odborné literatuře a zasazuje je do kontextu konkrétních interakčních, konverzačních a jazykových úkonů, které v tlumočené komunikaci probíhají.
Práce vychází z diplomové práce Jiřiny Holkupové Role komunitního tlumočníka z hlediska očekávání účastníků tlumočnické komunikační situace, konkrétně z jejích poznatků o tom, jak tlumočníkovu roli vnímají účastníci komunikace včetně tlumočníků samotných. Tato zjištění budou srovnána s tím, jak se v praxi u vybraných tlumočníků jejich role explicitně projevuje. Metodologie práce se bude opírat o nástroje konverzační analýzy a pragmatiky.
Seznam odborné literatury
BARALDI, Claudio a Laura GAVIOLI. Coordinating participation in dialogue interpreting. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2012. ISBN 978-902-7224-521.
GOFFMAN, Erving. The presentation of self in everyday life. Repr. London: Penguin, 1959. ISBN 978-014-0135-718.
HALE, Sandra a Jemina NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013. ISBN 978-147-2524-737.
HOLKUPOVÁ, Jiřina. Role komunitního tlumočníka z hlediska očekávání účastníků tlumočnické komunikační situace. Praha, 2010. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie.
HUTCHBY, Ian. a Robin. WOOFFITT. Conversation analysis: principles, practices, and applications. Malden, Mass.: Polity Press, 1998. ISBN 07-456-1548-1.
KADERKA, Petr a Zdeňka SVOBODOVÁ. Jak přepisovat audiovizuální záznam rozhovoru?: Manuál pro přepisovatele televizních diskusních pořadů. Jazykovědné aktuality. 2006,43(3-4), 18-51.
RUDVIN, Mette. Professionalism and ethics in community interpreting: The impact of individualist versus collective group identity. Interpreting. 2007,9(1), 47-69.
ŠVÁBOVÁ, Kateřina. Soudní tlumočení jako komunikační proces. Praha, 2013. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie.
WADENSJÖ, Cecilia. Interpreting as interaction. Repr. London [u.a.]: Longman, 1998. ISBN 978-058-2289-109.
Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování diplomové práce.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK