Italské somatické frazémy a jejich české ekvivalenty
Název práce v češtině: | Italské somatické frazémy a jejich české ekvivalenty |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Italian somatic idioms and their Czech counterparts |
Klíčová slova: | somatická frazeologie|čeština|italština|korpusy |
Klíčová slova anglicky: | somatic phraseology|Czech|Italian|corpora |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Zora Obstová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 06.06.2018 |
Datum zadání: | 06.06.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 07.06.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 16.06.2020 14:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 17.05.2020 |
Datum proběhlé obhajoby: | 16.06.2020 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce bude součástí plánovaného projektu Italsko-českého frazeologického slovníku a zaměří se na vybrané somatické frazémy. Bude mít přibližně následující osnovu: 1. Vymezení cílů práce a metodologických východisek (charakterizace projektu italsko-českého frazeologického slovníku a použitých zdrojů). 2. Frazeologie jako lingvistická disciplína. Definice základních pojmů: frazém, idiom, kolokace, kolokabilita, sémantická kompatibilita, monokolokabilní slova, metafora, aj. Klasifikace dle italských českých lingvistů (zejm. F. Čermák). 3. Specifika somatické frazeologie. 4. Aplikační část: zpracování několika hesel na základě dostupných zdrojů - frazeologických slovníků a korpusů (zejm. InterCorp). 5. Shrnutí poznatků získaných při tvorbě hesel: shody a odlišnosti mezi italskými a českými somatickými frazémy. 7. Závěr. 8. Resumé. 9. Bibliografie. |
Seznam odborné literatury |
Casadei, F., Per una definizione di "espressione idiomatica" e una tipologia dell'idiomatico in italiano. Lingua e stile. XXX, n. 2, 1995. Casadei, F., Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull'italiano. Roma, Bulzoni, 1996. Čermák, František, Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Praha, Karolinum 2007 Čermák, F. a kol., Slovník české frazeologie a idiomatiky (4 díly). Praha, Leda 2009 Čermák, F. , Lexikon a sémantika. Praha, NLN 2010. De Giovanni, C. (ed.), Fraseologia e paremiologia: passato, presente, futuro. Milano, Angeli, 2017. Filipec, J. – Čermák, F., Česká lexikologie. Praha, Academia 1985. Ježek, E., Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna. Il Mulino 2005. Pittano, G., Frase fatta capo ha. Dizionario dei modi di dire, proverbi e locuzioni. Bologna, Zanichelli 1992. Quartu, M., Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano, Rizzoli (coll. BUR) 2000. Veland, R., Strutture lessico-semantiche dei nomi di parti del corpo. Studia Neophilologica 75, 2003, s. 126-132. Vietri S., Lessico e sintassi delle espressioni idiomatiche: una tipologia tassonomica dell'italiano. Napoli, Liguori editore, 1985. články Modi di dire, Collocazioni, Cliche, Parole polirematiche a další na Enciclopedia dell’Italiano,www.treccani.it. |