Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Italské somatické frazémy a jejich české ekvivalenty
Název práce v češtině: Italské somatické frazémy a jejich české ekvivalenty
Název v anglickém jazyce: Italian somatic idioms and their Czech counterparts
Klíčová slova: somatická frazeologie|čeština|italština|korpusy
Klíčová slova anglicky: somatic phraseology|Czech|Italian|corpora
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav románských studií (21-URS)
Vedoucí / školitel: PhDr. Zora Obstová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 06.06.2018
Datum zadání: 06.06.2018
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 07.06.2018
Datum a čas obhajoby: 16.06.2020 14:00
Datum odevzdání elektronické podoby:17.05.2020
Datum proběhlé obhajoby: 16.06.2020
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce bude součástí plánovaného projektu Italsko-českého frazeologického slovníku a zaměří se na vybrané somatické frazémy. Bude mít přibližně následující osnovu:
1. Vymezení cílů práce a metodologických východisek (charakterizace projektu italsko-českého frazeologického slovníku a použitých zdrojů).
2. Frazeologie jako lingvistická disciplína. Definice základních pojmů: frazém, idiom, kolokace, kolokabilita, sémantická kompatibilita, monokolokabilní slova, metafora, aj. Klasifikace dle italských českých lingvistů (zejm. F. Čermák).
3. Specifika somatické frazeologie.
4. Aplikační část: zpracování několika hesel na základě dostupných zdrojů - frazeologických slovníků a korpusů (zejm. InterCorp).
5. Shrnutí poznatků získaných při tvorbě hesel: shody a odlišnosti mezi italskými a českými somatickými frazémy.
7. Závěr.
8. Resumé.
9. Bibliografie.
Seznam odborné literatury
Casadei, F., Per una definizione di "espressione idiomatica" e una tipologia dell'idiomatico in italiano. Lingua e stile. XXX, n. 2, 1995.
Casadei, F., Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull'italiano. Roma, Bulzoni, 1996.
Čermák, František, Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Praha, Karolinum 2007
Čermák, F. a kol., Slovník české frazeologie a idiomatiky (4 díly). Praha, Leda 2009
Čermák, F. , Lexikon a sémantika. Praha, NLN 2010.
De Giovanni, C. (ed.), Fraseologia e paremiologia: passato, presente, futuro. Milano, Angeli, 2017.
Filipec, J. – Čermák, F., Česká lexikologie. Praha, Academia 1985.
Ježek, E., Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna. Il Mulino 2005.
Pittano, G., Frase fatta capo ha. Dizionario dei modi di dire, proverbi e locuzioni. Bologna, Zanichelli 1992.
Quartu, M., Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano, Rizzoli (coll. BUR) 2000.
Veland, R., Strutture lessico-semantiche dei nomi di parti del corpo. Studia Neophilologica 75, 2003, s. 126-132.
Vietri S., Lessico e sintassi delle espressioni idiomatiche: una tipologia tassonomica dell'italiano. Napoli, Liguori editore, 1985.
články Modi di dire, Collocazioni, Cliche, Parole polirematiche a další na Enciclopedia dell’Italiano,www.treccani.it.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK