Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Případová studie: Srovnání tlumočení na Norimberských procesech (1945–1946) a na Mezinárodním trestním tribunálu pro bývalou Jugoslávii (1993–2017)
Název práce v češtině: Případová studie: Srovnání tlumočení na Norimberských procesech (1945–1946) a na Mezinárodním trestním tribunálu pro bývalou Jugoslávii (1993–2017)
Název v anglickém jazyce: Case Study: Comparison of Interpreting at Nuremberg Trials (1945–1946) and at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (1993–2017)
Klíčová slova: soudní tlumočení|konferenční tlumočení|tribunál|dotazník|srovnání|Norimberské procesy|Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávi
Klíčová slova anglicky: court interpreting|conference interpreting|tribunal|survey|comparison|Nuremberg trials|International Criminal Tribunal for the former Yug
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 17.05.2018
Datum zadání: 17.05.2018
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 22.05.2018
Datum a čas obhajoby: 29.06.2020 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:03.06.2020
Datum proběhlé obhajoby: 29.06.2020
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomová práce se bude zabývat srovnáním soudního tlumočení při mezinárodních trestních tribunálech v minulosti a v současnoti. Jedná se o srovnání, které bude nastíněno pomocí případu Norimberských procesů a Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii v Haagu. Nejdříve se případová studie bude věnovat charakteristice soudního tlumočení při Norimberských procesech a poté bude následovat charakteristika soudního tlumočení v současné době na případu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii. Práce poskytne historický přehled, charakteristiku soudního tlumočení, definuje roli a postavení tlumočníka tehdy a nyní, včetně tlumočnických strategií, které tlumočníci používali a používají, a zaměří se na případné změny v soudním tlumočení zaznamenané vývojem společnosti. Diplomantka využije nejenom existující dokumenty a uveřejněné zdroje, ale zejména u Haagského tribunálu provede i dotazníkové šetření a strukturovaná interview s tlumočníky, kteří zde působili či stále působí.
Seznam odborné literatury
Doporučená literatura:

Baigorri, Jesús. (2014) From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting. 2014, John Benjamins. 270s.

Behr, M., & Corpataux, M. (2006). Die Nürnberger Prozesse: Zur Bedeutung der Dolmetscher für die Prozesse und der Prozesse für die Dolmetscher. Munich, Germany: Meidenbauer

Wilss, W. (1999). Translation and interpreting in the 20th century: Focus on German. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.

Chovanec, Jan, Miroslav Bázilik a Teodor Hrehovčík. Soudní překlad a tlumočení. 1. vyd. Praha: Wolters Kluwer, 2011. 408 s. ISBN 978-80-7357-684-4.

Sonnenfeldt, Richard W. Svědek z Norimberka: hlavní americký tlumočník při soudních procesech s válečnými zločinci. V Praze: Columbus, 2007. ISBN 978-80-7249-228-2

Sonnenfeldt, R. W. (2003). Mehr als ein Leben: Vom jüdischen Flüchtling zum Chefdolmetscher der Anklage bei den Nürnberger Prozessen. Augsburg, Germany: Weltbild.

Online zdroje:

Stern, L. (2002). Interpreting legal language at the international criminal tribunal for the former Yugoslavia: Overcoming the lack of lexical equivalents. Retrieved June 20, 2009 fromhttp://www.jostrans.org/issue02/art_stern.php

Stern, L. (2012) What can domestic courts learn from international courts and tribunals about good practice in interpreting? From the Australian War Crimes Prosecutions to the International Criminal Court. T & I Review, GSTI: 7–29.

http://www.icty.org/
http://www.icty.org/en/about/tribunal/the-cost-of-justice
http://kosovotwopointzero.com/en/icty-ears-interpreters/
http://kosovotwopointzero.com/en/the-end-of-the-icty/

Další relevantní literatura bude zadávána v průběhu přípravy diplomové práce
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK