Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Problematika aspektu v italských pasivních konstrukcích na pozadí češtiny
Název práce v češtině: Problematika aspektu v italských pasivních konstrukcích na pozadí češtiny
Název v anglickém jazyce: Problems of Verbal Aspect in Italian Passive Constructions on the Background of Czech
Klíčová slova: slovesný vid|pasivum|paralelní korpus|italština|čeština
Klíčová slova anglicky: verbal aspect|passive|parallel corpus|Italian|Czech
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav románských studií (21-URS)
Vedoucí / školitel: PhDr. Zora Obstová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 28.03.2018
Datum zadání: 03.04.2018
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 10.04.2018
Datum a čas obhajoby: 11.09.2018 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:01.08.2018
Datum proběhlé obhajoby: 11.09.2018
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomantka se pokusí pomocí korpusové studie osvětlit problematiku aspektu v italských pasivních konstrukcích. Práce bude mít tuto předběžnou osnovu:
1. Úvod: vymezení cílů práce a metodologických východisek
2. Teoretická část:
2.1. Problematika vidu a povahy slovesného děje obecně
2.1. Slovesný vid v češtině
2.2. Aspetto verbale v italštině
2.3. Pasivum v italštině, rozdíly mezi pasivními konstrukcemi s pomocnými slovesy essere a venire
3. Praktická část:
3.1. Charakterizace paralelních korpusů InterCorp
3.2. Základní analýza českých pasivních konstrukcí z hlediska vidu
3.3. Základní analýza italských pasivních konstrukcí z hlediska aspektu (na pozadí češtiny)
3.3. Podrobná analýza italských pasivních konstrukcí s pomocnými slovesy essere a venire z hlediska aspektu v prézentu, imperfektu, passatu remotu a futuru
4. Závěr
5. Resumé
6. Bibliografie
Seznam odborné literatury
Hamplová, S. Mluvnice italštiny. Praha: Leda, 2004.
Renzi, L. (ed.) Grande grammatica italiana di consultazione I – III. Bologna: il Mulino, 1988-1994.
Salvi, G. - Vanelli, L. Nuova grammatica italiana. Bologna: il Mulino, 2004.
Serianni, L. Grammatica italiana. Torino: UTET, 1989.
La Fauci, N. Compendio di sintassi italiana. Bologna: Il Mulino, 2009.

Mluvnice češtiny II. Praha: Academia, 1986.
Grepl, M. - Karlík, P. Skladba češtiny. Olomouc: Votobia, 1998.
Chlumská L.: "Kdo to přeložil, nebo Kdo to překládal? Několik poznámek ke konkurenci vidů v češtině a jejich anglickým ekvivalentům". In Čermák, F.: Korpusová lingvistika Praha 2011, 1. InterCorp. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2011, s. 207-283.
Chromý, J. "Impact of Tense on the Interpretation of Bi-Aspectual Verbs in Czech". Studie z aplikované lingvistiky / Studies in Applied Linguistics, 5 (2), 2014, s. 87-97.
Hamplová, S. K problematice vidovosti v italštině. Praha: Karolinum, 1994.
Kopečný, F. Slovesný vid v češtině. Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1962.
Comrie, B. Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
Karlík, P., Nekula, M., Pleskalová, J., (eds.) Nový encyklopedický slovník češtiny. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2016.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK