Problematika aspektu v italských pasivních konstrukcích na pozadí češtiny
Název práce v češtině: | Problematika aspektu v italských pasivních konstrukcích na pozadí češtiny |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Problems of Verbal Aspect in Italian Passive Constructions on the Background of Czech |
Klíčová slova: | slovesný vid|pasivum|paralelní korpus|italština|čeština |
Klíčová slova anglicky: | verbal aspect|passive|parallel corpus|Italian|Czech |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Zora Obstová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 28.03.2018 |
Datum zadání: | 03.04.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 10.04.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 11.09.2018 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.08.2018 |
Datum proběhlé obhajoby: | 11.09.2018 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Diplomantka se pokusí pomocí korpusové studie osvětlit problematiku aspektu v italských pasivních konstrukcích. Práce bude mít tuto předběžnou osnovu:
1. Úvod: vymezení cílů práce a metodologických východisek 2. Teoretická část: 2.1. Problematika vidu a povahy slovesného děje obecně 2.1. Slovesný vid v češtině 2.2. Aspetto verbale v italštině 2.3. Pasivum v italštině, rozdíly mezi pasivními konstrukcemi s pomocnými slovesy essere a venire 3. Praktická část: 3.1. Charakterizace paralelních korpusů InterCorp 3.2. Základní analýza českých pasivních konstrukcí z hlediska vidu 3.3. Základní analýza italských pasivních konstrukcí z hlediska aspektu (na pozadí češtiny) 3.3. Podrobná analýza italských pasivních konstrukcí s pomocnými slovesy essere a venire z hlediska aspektu v prézentu, imperfektu, passatu remotu a futuru 4. Závěr 5. Resumé 6. Bibliografie |
Seznam odborné literatury |
Hamplová, S. Mluvnice italštiny. Praha: Leda, 2004.
Renzi, L. (ed.) Grande grammatica italiana di consultazione I – III. Bologna: il Mulino, 1988-1994. Salvi, G. - Vanelli, L. Nuova grammatica italiana. Bologna: il Mulino, 2004. Serianni, L. Grammatica italiana. Torino: UTET, 1989. La Fauci, N. Compendio di sintassi italiana. Bologna: Il Mulino, 2009. Mluvnice češtiny II. Praha: Academia, 1986. Grepl, M. - Karlík, P. Skladba češtiny. Olomouc: Votobia, 1998. Chlumská L.: "Kdo to přeložil, nebo Kdo to překládal? Několik poznámek ke konkurenci vidů v češtině a jejich anglickým ekvivalentům". In Čermák, F.: Korpusová lingvistika Praha 2011, 1. InterCorp. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2011, s. 207-283. Chromý, J. "Impact of Tense on the Interpretation of Bi-Aspectual Verbs in Czech". Studie z aplikované lingvistiky / Studies in Applied Linguistics, 5 (2), 2014, s. 87-97. Hamplová, S. K problematice vidovosti v italštině. Praha: Karolinum, 1994. Kopečný, F. Slovesný vid v češtině. Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1962. Comrie, B. Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. Karlík, P., Nekula, M., Pleskalová, J., (eds.) Nový encyklopedický slovník češtiny. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2016. |