Neúmyslné přepínání kódu mezi druhým a třetím jazykem
Název práce v češtině: | Neúmyslné přepínání kódu mezi druhým a třetím jazykem |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Unconscious code-switching between second and third language |
Klíčová slova: | Neúmyslné přepínání kódu|bilingvismus|multilingvismus|usage-based přístup|psycholingvistický přístup|funkční slova|osvojování|druhý jazyk|třetí jazyk|WIPP |
Klíčová slova anglicky: | Unconscious code-switching|bilingualism|multilingualism|usage-based approach|psycholinguistic approach|function words|acquisition|second language|third language|WIPP |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Tamah Sherman, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 19.02.2018 |
Datum zadání: | 06.03.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 12.03.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 09.09.2019 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 18.07.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 09.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Eva Lehečková, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cílem této práce je zabývat se principy neúmyslného přepínání kódu mezi druhým a třetím jazykem a popsat skutečné výskyty na základě nahrávek respondentů. Druhý jazyk bude omezen na angličtinu a třetí jazyk bude omezen na jakýkoliv jazyk včetně češtiny. Pozornost bude věnována kategorizaci přepínání kódu a jejich realizaci u dospělých mluvčích, kteří se učí další dva jazyky po osvojování prvního jazyka. Práce se také bude zabývat faktory působící na neúmyslné přepínání kódu, zejména z hlediska socio-psychologického přístupu a usage-based přístupu. Podle Hammarberga (2001) krátké funkční slovo jazyka se často neúmyslně vyskytuje v třetím jazyce, protože je to relativně krátké, a proto se hodně užívá. Kvůli té vysoké frekvenci užití se objevuje neúmyslné přepínání kódu. Zajímavější je, ale zjištění, že většinou přepínání kódu třetího jazyka je způsobeno jen druhým jazykem. Další možný faktor je také komunikační kontext. Je to měřítko, zda mluvčí aktivně mluví druhým jazykem v daném komunikačním prostředí. Tento faktor podle Hammarberga působí na psychologický stav toho mluvčího při tvoření řeči v třetím jazyce. Budou zohledněny také různé rámce vysvětlující přepínání kódu, tj. WIPP (Without Identified Pragmatic Purpose), Hierarchizace jazykových typů (selected, active a dormant), MEP (Multiple Effects Principle). |
Seznam odborné literatury |
Dewaele, J.-M.: Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. 2001. str.69-89. Hagen, P.: Transfer Effects in Multilingual Language Development. Hamburg. University of Hamburg. 2015. ISBN: 9789027214171. Hammarberg, B.: Processes in Third Language Acquisition. Edinburgh. Edinburgh university press. 2009. ISBN 978-0-7486-3511-5. Hammarberg, B.: Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. str. 21-41 Jasone Cenoz, Britta Hufeisen, Ulrike Jessner: Cross-linguistic influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon. Multilingual matters. 2001. ISBN 9781853595493. Murphy, Shirin: Second Language Transfer during Third Language Acquisition. Open Journals at Teachers College. 2003. Williams, S. & Hammarberg, B.: Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19 vid. 1998. str.295-333. |