Strategie vietnamských mluvčích při přípravě na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt
Název práce v češtině: | Strategie vietnamských mluvčích při přípravě na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Strategies of Vietnamese Applicants for Examination of the Czech Language for Permanent Residence |
Klíčová slova: | testování|trvalý pobyt|čeština jako druhý jazyk|strategie|A1 |
Klíčová slova anglicky: | testing|permanent residence|Czech as a second language|strategy|A1 |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Kateřina Šormová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 05.01.2018 |
Datum zadání: | 11.01.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 15.01.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 21.01.2019 09:30 |
Odevzdaná/finalizovaná: | ne |
Oponenti: | doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. |
Konzultanti: | Mgr. Jiří Kocourek |
Zásady pro vypracování |
Zkouška z českého jazyka na úrovni A1 dle SERR je jednou z nezbytných podmínek získání trvalého pobytu v České republice. Jednou z největších skupin žadatelů o absolvování zkoušky jsou vietnamští mluvčí. Cílem práce je (1) popsat strategie, které využívají vietnamští mluvčí pro přípravu na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt na rovině jednotlivých řečových dovedností (čtení, psaní, poslech, mluvení) a (2) porovnat je s oficiálními výsledky v dílčích částech této zkoušky. Postup práce: 1. Prostudování odborné literatury. 2. Analýza shod a rozdílů mezi vietnamštinou a češtinou, analýza interkulturní komunikace s vietnamskými mluvčími. V této části práce bude řešitelka spolupracovat s odborným konzultantem. 3. Analýza modelové zkoušky z českého jazyka pro trvalý pobyt. 4. Analýza učebních strategií pro přípravu na zkoušku pro trvalý pobyt. Analýza vznikne na základě řízených rozhovorů s účastníky zkoušky a s lektory, kteří účastníky připravují, doplněna bude o vlastních zkušeností řešitelky práce. 5. Porovnání popsaných strategií s oficiálními výsledky zkoušky pro trvalý pobyt. Data ze zkoušky poskytne Národní ústav pro vzdělávání, který zkoušku zajišťuje. 6. Stanovení závěrů a doporučení pro výuku. |
Seznam odborné literatury |
BROUČEK, S. Aktuální problémy adaptace vietnamského etnika v ČR. In Uherek, Z. Integrace cizinců na území České republiky. Etnologicky ustav AV, Praha, 2003. CVEJNOVÁ, J. a kol.: Referenční popis češtiny pro účely zkoušky z českého jazyka pro trvalý pobyt v ČR – úrovně A1, A2. Praha: Národní ústav pro vzdělávání, 2016. ČERNÍK, Jan. S vietnamskými dětmi na českých školách. Jinočany: H & H, 2006. DISMAN, M.: Jak se vyrábí sociologická znalost. Praha: Karolinum, 2002. HÁDKOVÁ, M., LÍNEK, J., VLASÁKOVÁ, K.: Čeština jako cizí jazyk – Úroveň A1. Praha: MŠMT, 2005. HLAVATÁ, L., SLAVICKÁ B.: Praktická vietnamština. Praha: Fortuna, 2003 HRDLIČKA, M. Cizí jazyk čeština. Praha: ISV, 2002. HRDLIČKA, M., SLEZÁKOVÁ, M. a kol.: Nízkoprahové kurzy češtiny pro cizince - příručka. Praha: Centrum pro integraci cizinců, AUČCJ, Člověk v tísni, 2007. LOJOVÁ, G., VLČKOVÁ, K.: Styly a strategie učení ve výuce cizích jazyků. Praha: Portál, 2011. PALKOVÁ, Z.: Fonetika a fonologie češtiny. Praha: Karolinum, 1997. ŠEBESTA, K.: Druhý a cizí jazyk - Osvojování a vyučování. FF UK, 2014. ŠEBESTA, K.: Od jazyka ke komunikaci. Praha: Karolinum, 2005. ŠEBESTA A KOL: Vyučování cizího jazyka. Terminologický slovník. Praha: FF UK, 2017. ŠKODOVÁ, S.: Kapitoly z lingvodidaktiky češtiny jako cizího jazyka. Liberec: TUL, 2012. |