Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Pohled neslyšících na kritéria kvality konferenčního tlumočení znakového jazyka v České republice
Název práce v češtině: Pohled neslyšících na kritéria kvality konferenčního tlumočení znakového jazyka v České republice
Název v anglickém jazyce: Deaf client's perspective on quality criteria in conference sign language interpreting in the Czech Republic
Klíčová slova: český znakový jazyk|tlumočení znakového jazyka|konferenční tlumočení|kvalita tlumočení|kritéria kvality tlumočení|neslyšící klient
Klíčová slova anglicky: czech sign language|sign language interpreting|conference interpreting|quality of interpreting|quality criteria of interpreting|deaf client
Akademický rok vypsání: 2017/2018
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících (21-UBN)
Vedoucí / školitel: Mgr. Naďa Hynková Dingová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 20.12.2017
Datum zadání: 20.12.2017
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 20.03.2018
Datum a čas obhajoby: 01.02.2023 10:45
Odevzdaná/finalizovaná: ne
Oponenti: Mgr. Radka Nováková
 
 
 
Zásady pro vypracování
Otázka kritérií kvality tlumočení znakového jazyka z pohledu neslyšících v českém prostředí byla v minulosti reflektována velmi sporadicky a nesystematicky. Obsáhlejší výzkum, který by data zobecnil a dokázal zodpovědět otázku, jaká kritéria má z pohledu neslyšícího splňovat kvalitní konferenční tlumočení znakového jazyka, chybí vůbec. Vzhledem k tomu, že každý typy tlumočení podléhá různým vlivům, které mohou měnit pohled neslyšícího klienta na konkrétní kritéria kvality daného tlumočení, tato bakalářská práce se zaměří na oblast konferenčního tlumočení znakových jazyků.

Cílem bakalářské práce je po vzoru výzkumu, realizovaného v Nizozemsku (de Witt a Sluis, 2013), navrhnout a uskutečnit výzkum, který by objasnil pohled neslyšících klientů na kritéria kvality konferenčního tlumočení u nás. Výzkum bude probíhat dotazníkovou formou, jeho výstupem by měl být žebříček konkrétních kritérií se zřetelným pořadím jejich významnosti. Získaná data by pak mohla sloužit v rámci profesní přípravy českých konferenčních tlumočníků.

Postup práce:
1. Nástin problematiky kvality tlumočení mluvených a znakových jazyků na základě dostupné odborné literatury
2. Specifika různého pohledu účastníků tlumočnické situace na kvalitu tlumočení znakového jazyka
3. Shrnutí typů tlumočnických situací a analýza specifik konferenčního tlumočení
4. Stručné představení nizozemského výzkumu (2013, de Witt, Sluis)
5. Návrh vlastního výzkumu a jeho realizace
6. Shrnutí dat získaných výzkumem, porovnání s výsledky nizozemského výzkumu
7. Závěry a případná doporučení pro tlumočnickou praxi
Seznam odborné literatury
BÍZKOVÁ, T. Srovnání vzdělávacích systémů tlumočníků znakového jazyka v České republice a v Nizozemsku. Bakalářská práce. Praha: FF UK, 2014.
DINGOVÁ, N., 2009. Deaf is anonymous client? Referát. Sound Mind in Sound Hands. Efsli AGM & Conference 2009 [mezinárodní konference tlumočníků znakového jazyka]. Estonia, Tallinn, 15. 9. 2009.
HUMPHREY, J. a ALCORN. B. So you want to be an interpreter?: an introduction to Sign language interpreting. 4th ed. Seattle: H & H Publishing Company, 2007. ISBN 0-9767132-6-8.
McKee, R. (2008). ‘Quality’ in Interpreting: A Survey of Practitioner Perspectives. The Sign Language Translator and Interpreter. 2. 1-14.
MOSER-MERCER, B. a LAMBERT, S. Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: Benjamins, 1994. Benjamins translation library. ISBN 90-272-2144-8.
PÖCHHACKER, F. a SHLESINGER, M. The interpreting studies reader. London: Routledge, 2002. Routledge language readers. ISBN 0-415-22478-0.
RICHTEROVÁ, K. Představy neslyšících o tlumočnických službách. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, c2008. ISBN 978-80-87153-40-6.
DE WIT, M. a SLUIS, I. Sign language interpreter quality: the perspective of deaf sign language users in the Netherlands, in: The Interpreters' Newsletter, 19 (2014), pp. 63-85. ISSN 1591-4127.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK