Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Strojový překlad a korejština
Název práce v češtině: Strojový překlad a korejština
Název v anglickém jazyce: Machine translation and Korean language
Klíčová slova: korejština|strojový překlad|jazykové teorie|aplikovaná lingvistika
Klíčová slova anglicky: Korean language|machine translation|theories of language|applied linguistics
Akademický rok vypsání: 2016/2017
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Katedra sinologie (21-KSI)
Vedoucí / školitel: PhDr. Tomáš Horák, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 30.06.2017
Datum zadání: 30.06.2017
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 07.07.2017
Datum a čas obhajoby: 04.09.2019 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:01.07.2019
Datum proběhlé obhajoby: 04.09.2019
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Vladislava Mazaná, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Řešitelka se bude v bakalářské práci věnovat problematice strojového překladu v souvislosti s korejštinou. Nejprve stručně představí jednotlivé obecné přístupy a strategie strojového překladu v diachronní perspektivě a pokusí se popsat konkrétní problémy spojené s jejich použitím pro překlad korejského jazyka. Zejména si bude všímat problémů souvisejících se stavbou korejštiny a určováním gramatických a sémantických rolí. V další části se zaměří na nejnovější dostupné strojové překladače a pokusí se na konkrétních příkladech ukázat jejich přednosti ve srovnání s předchozími prostředky a analyzovat přetrvávající nedostatky. V závěru se v rámci shrnutí problematiky pokusí o nastínění nových trendů a jejich projekci do nejbližší budoucnosti.
Seznam odborné literatury
Hutchins, W. J., Somers, H. L. An introduction to machine translation. 2. printing. London: Acad. Press, 1992. ISBN 012362830X.
Dorr, Bonnie Jean. Machine translation: a view from the lexicon. Cambridge, Mass.: MIT Press, c1993. Artificial intelligence (Cambridge, Mass.). ISBN 0262041383.
Streiter, Oliver. Linguistic modeling for multilingual machine translation. Als Ms. gedr. Aachen: Shaker, 1996. ISBN 3826519280.
Saint-Dizier, P. (edit.). Predicative Forms in Natural Language and in Lexical Knowledge Bases. Dordrecht: Springer Netherlands, 1999. ISBN 9401727465
Čchö Hočchǒl (et al.). Takugǒ kigje pǒnjǒkǔl ühan čungganǒnǒ mohjǒnggwa pangpǒmnon jǒngu (Výzkum modelů a metod mezijazyka pro vícejazyčný strojový překlad). Kchǒmpchjutchǒwa inmunhak čchongsǒ 8, Korjǒ tähakkjo mindžokmunhwa jǒnguwǒn, 2003
Si Čong-kon; Kim Won-kjŏng; Ko Čchang-su. Jŏng – Hanjǒng kigje pŏnjŏk sŏngnŭngpchjŏngga pangan jŏngu. [Studie metod hodnocení korejsko-anglického strojového překladu], Onowa čongbu, 2000-12, v.4, no.2, pp.1 – 26, HSS-Journal Papers; ISSN 1226-7430
Si Čǒng-kon. Hangugo uimijŏk kjedžŭng kudžowa päjŏl sunsŏ [Hiearchie a uspořádání sémantické role v korejštině]. Hanguk Indžikwahakhö, 1997 pp.239 – 248, HSS-Conference Papers
Čchwö Dong-ik. An Analysis of Errors in Translating English Sentences with Inanimate Subjects into Korean by Machine Translation, The Joongwon Linguistic Society of Korea, 2013.10; ISSN 1975-8251
Čchwö Sŭng-kwon; Hong Mun-pchjo. Linguistic Modeling for Target Word Selection of Korean Adverbial Postpositions in a Multilingual MT-Systém. Hanguk čŏngbokwa hakhö ono konghak jŏnguhö, 2001.10
O Jŏng-hun. Linguistische Probleme in der maschinellen Ubersetzung -Topik und Fokus. Hanguk Dogohakhö, 2003, ISSN 1229-6333
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK