Strojový překlad a korejština
Název práce v češtině: | Strojový překlad a korejština |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Machine translation and Korean language |
Klíčová slova: | korejština|strojový překlad|jazykové teorie|aplikovaná lingvistika |
Klíčová slova anglicky: | Korean language|machine translation|theories of language|applied linguistics |
Akademický rok vypsání: | 2016/2017 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Katedra sinologie (21-KSI) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Tomáš Horák, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 30.06.2017 |
Datum zadání: | 30.06.2017 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 07.07.2017 |
Datum a čas obhajoby: | 04.09.2019 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.07.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 04.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Vladislava Mazaná, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Řešitelka se bude v bakalářské práci věnovat problematice strojového překladu v souvislosti s korejštinou. Nejprve stručně představí jednotlivé obecné přístupy a strategie strojového překladu v diachronní perspektivě a pokusí se popsat konkrétní problémy spojené s jejich použitím pro překlad korejského jazyka. Zejména si bude všímat problémů souvisejících se stavbou korejštiny a určováním gramatických a sémantických rolí. V další části se zaměří na nejnovější dostupné strojové překladače a pokusí se na konkrétních příkladech ukázat jejich přednosti ve srovnání s předchozími prostředky a analyzovat přetrvávající nedostatky. V závěru se v rámci shrnutí problematiky pokusí o nastínění nových trendů a jejich projekci do nejbližší budoucnosti. |
Seznam odborné literatury |
Hutchins, W. J., Somers, H. L. An introduction to machine translation. 2. printing. London: Acad. Press, 1992. ISBN 012362830X. Dorr, Bonnie Jean. Machine translation: a view from the lexicon. Cambridge, Mass.: MIT Press, c1993. Artificial intelligence (Cambridge, Mass.). ISBN 0262041383. Streiter, Oliver. Linguistic modeling for multilingual machine translation. Als Ms. gedr. Aachen: Shaker, 1996. ISBN 3826519280. Saint-Dizier, P. (edit.). Predicative Forms in Natural Language and in Lexical Knowledge Bases. Dordrecht: Springer Netherlands, 1999. ISBN 9401727465 Čchö Hočchǒl (et al.). Takugǒ kigje pǒnjǒkǔl ühan čungganǒnǒ mohjǒnggwa pangpǒmnon jǒngu (Výzkum modelů a metod mezijazyka pro vícejazyčný strojový překlad). Kchǒmpchjutchǒwa inmunhak čchongsǒ 8, Korjǒ tähakkjo mindžokmunhwa jǒnguwǒn, 2003 Si Čong-kon; Kim Won-kjŏng; Ko Čchang-su. Jŏng – Hanjǒng kigje pŏnjŏk sŏngnŭngpchjŏngga pangan jŏngu. [Studie metod hodnocení korejsko-anglického strojového překladu], Onowa čongbu, 2000-12, v.4, no.2, pp.1 – 26, HSS-Journal Papers; ISSN 1226-7430 Si Čǒng-kon. Hangugo uimijŏk kjedžŭng kudžowa päjŏl sunsŏ [Hiearchie a uspořádání sémantické role v korejštině]. Hanguk Indžikwahakhö, 1997 pp.239 – 248, HSS-Conference Papers Čchwö Dong-ik. An Analysis of Errors in Translating English Sentences with Inanimate Subjects into Korean by Machine Translation, The Joongwon Linguistic Society of Korea, 2013.10; ISSN 1975-8251 Čchwö Sŭng-kwon; Hong Mun-pchjo. Linguistic Modeling for Target Word Selection of Korean Adverbial Postpositions in a Multilingual MT-Systém. Hanguk čŏngbokwa hakhö ono konghak jŏnguhö, 2001.10 O Jŏng-hun. Linguistische Probleme in der maschinellen Ubersetzung -Topik und Fokus. Hanguk Dogohakhö, 2003, ISSN 1229-6333 |