Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Czech augmentative suffixes in translation from English
Název práce v češtině: České augmentativní sufixy v překladech z angličtiny
Název v anglickém jazyce: Czech augmentative suffixes in translation from English
Klíčová slova: augmentativa|InterCorp|sufixy|čeština|angličtina|překlad
Klíčová slova anglicky: augmentatives|InterCorp|suffixes|Czech|English|translation
Akademický rok vypsání: 2016/2017
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: Mgr. Jiřina Popelíková
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 21.06.2017
Datum zadání: 21.06.2017
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 22.06.2017
Datum a čas obhajoby: 04.09.2018 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:06.08.2018
Datum proběhlé obhajoby: 04.09.2018
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná pracovníkem v zastoupení a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Ondřej Tichý, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Augmentativa, či tzv. slova zveličelá, jsou lexikální jednotky se zesíleným, často zhrublým významem. Mnohdy jsou tato slova spojena se specificky negativními konotacemi, ale lze mezi nimi nalézt např. i hypokoristika. V českém jazyce jsou nejčastěji odvozována sufixy (-isko, -ák, -izna, -ucha, atp.).
Na rozdíl od češtiny, v níž tato slova představují relativně ucelenou skupinu, není v angličtině kategorie augmentativ z hlediska slovotvorby zcela vyhraněná. Větší míra či intenzita se nejčastěji vyjadřuje prefixy (např. arch-, mega- nebo uber-), které mohou nést obdobný emocionální náboj jako augmentativa česká, ale nemusí tomu tak být vždy (zejména u dvou posledně jmenovaných prefixů se lze např. setkat s odvozeninami, jejichž konotace jsou vysoce pozitivními). Augmentativní sufixy se v angličtině vyskytují pouze výjimečně, a to téměř výhradně u stylisticky vyhraněných novotvarů (-rama, -zilla, -fest).
Cílem bakalářské práce bude zjistit, jakými jazykovými prostředky se v angličtině realizují specifické významy a konotace, jež slova s českými augmentativními sufixy nesou. Lze předpokládat, že se bude jednat především o analytické formy vyjádření (kombinace adjektiva a podstatného jména) či o volbu již primárně emocionálně zabarveného lexému. Výzkum bude proveden na datech z paralelního korpusu InterCorp. Z povahy struktury korpusu budou data omezena na anglické originály s českým překladem, aby bylo možné získat dostatek příkladů.
Seznam odborné literatury
Bauer, L. (2004) A Glossary of Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bauer, L., R. Lieber & I. Plag (2015) The Oxford Reference Guide to English Morphology. Oxford: Oxford University Press.

Dahl, Ö. (2006) ‘Diminutives and Augmentatives,’ in Brown, E. K., R. E. Asher & J. M. Y. Simpson (2006, 2. vyd.) Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier.

Daneš, F., M. Dokulil & J. Kuchař (1967) Tvoření slov v češtině. Praha: Academia.

Grepl, M. a kol. (1996) Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd. Praha: Lidové noviny.

Charleston, B. M.(1960) Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. Tübingen: Francke.

Katamba, F. & J. Stonham (2006) Morphology. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Rusínová, Z. (1993) Tvoření slov v současné češtině. Brno: Masarykova univerzita.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK