Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Linguistic Identity in the English as a Lingua Franca Communication: Changing Perceptions on English Non-nativeness in the Context of an Erasmus Community of Practice
Název práce v češtině: Angličtina jako lingua franca a jazyková identita mluvčích: měnící se pohled na status nerodilého mluvčího v kontextu Erasmus komunity
Název v anglickém jazyce: Linguistic Identity in the English as a Lingua Franca Communication: Changing Perceptions on English Non-nativeness in the Context of an Erasmus Community of Practice
Klíčová slova: Angličtina jako lingua franca|mezikulturní komunikace|identita
Klíčová slova anglicky: English as a Lingua Franca|Intercultural communication|Identity
Akademický rok vypsání: 2016/2017
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav světových dějin (21-USD)
Vedoucí / školitel: Mgr. Jiří Janáč, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 13.06.2017
Datum zadání: 18.06.2017
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 06.08.2018
Datum a čas obhajoby: 05.09.2018 10:00
Datum odevzdání elektronické podoby:06.08.2018
Datum proběhlé obhajoby: 05.09.2018
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Tamah Sherman, Ph.D.
  prof. Gábor Sonkoly
 
 
Zásady pro vypracování
The proposed master thesis explores the recognition of the specific role of English as a global lingua franca and the implications it has for the speakers’ linguistic identities. Specifically, it is a sociolinguistic study of L2 speakers’ perceptions on their use of English in the context of an Erasmus student mobility which employs the community of practice approach as both conceptual and analytical tool.
The study consists of two parts, the theoretical framework and the empirical research. The former describes the concept of English as a lingua franca, its origins, development, function, current understanding, its institutionalization and implications for future. ELF is a way of referring to a communication in English between speakers who have different first languages. The difference of English as a lingua franca as opposed to the traditional conception of English resides in the altered perception on the norm-giving authority. ELF “is no longer founded on the linguistic and sociocultural norms of native English speakers and their respective countries and cultures” (Gnutzmann, 2000, p. 358, cited in Hülmbauer, Böhringer, and Seidlhofer 2008, p. 27). ELF users are not conforming to the given norms, they are inventing their own instead. In other words, when we talk about ELF, we refer to a change in the conventional thinking about the use of English as a tool for intercultural communication and it is a much broader change than simply a linguistic one.
The gained independence of the native speaker model may also impact the speakers’ linguistic identities. The conventional English as a Foreign Language (EFL) teaching is based on the Standard Language Ideology and, undoubtedly, it, serves as purposeful and an effective tool for the speakers who want to learn English as a foreign language. On the other hand, standard language ideology claims that any kind of English which deviates from the Specific codified varieties of NSE - British, American, etc., is incorrect and deficient which can give rise to some undesirable implications. The SLI influence might in a sense account for, why the non - native speakers were found to be referred to in negative terms, highlighting its deficiencies in relation to the native speaker. Similarly, the non-native speakers’ perception of themselves tended to focus on inadequacies and shortcomings in proficiency, which means that the linguistic identities of the non-native speakers which emerged were rather negative” (Virkkula and Nikula 2010, p. 17). However, the move away from the native speaker model and the environment which reiterates it, I believe, “offers non-native speakers significant advantages, not only in terms of language appropriation but also for identity negotiation“ (Pölzl and Seidlhofer 2006; Jenkins 2007, cited in Virkkula and Nikula 2010, p.17). As speakers start to actively negotiate and adjust English to their own purposes and make the communication work effectively for them rather than for the, mostly absent, native speakers, more positive perceptions of themselves can emerge as a result of it.
The community of practice tool employed for this research seems to be an ideal instrument for investigation of this topic not only because it provides an option how the formations of ELF speakers can at all be conceptualized, but also because it enables to examine how they participate in shared social and linguistic practices on regular basis and over an extended period of time , which are the likely preconditions for a change in behaviour to occur (Pekarek Doehler and Wagner 2010, cited in Kalocsai, 2014, p. 33). More importantly, this approach seems to have the potential “to explicate the processes of identity formation, or in the case of this study, of identity transformation among ELF users” (Kalocsai, 2014, p. 33). The type of communities which can be labelled as a CoP can be found, for example, in the environment of study abroad communities. Such is also the case of this study. The methodological part will introduce the participants, i.e. Erasmus students studying for one or two semesters at the Charles University in Prague and regularly engaging in social activities with other mobility students. In order to gain more in-depth insights into the participants’ perceptions, a group of 7 students was chosen to be interviewed in person and observed as a group while they are interacting during their social gatherings. The data for this study were gathered with the help of two methods: a qualitative interview and participant observation in the fieldwork. Firstly, the study will examine the local linguistic means created and utilized by the Prague Erasmus community, i.e. the salient features of their shared ELF repertoire as well as what it reveals about speakers’priorities in communication. Secondly, we will attempt to gain an understanding of the students’ perceptions on their status as non-native speakers of English, reveal possible ambivalence, and to find out how these perceptions changed (or not) during their study abroad experience as well how such changes are possibly interpreted.
The proposed master thesis explores the recognition of the specific role of English as a global lingua franca and the implications it has for the speakers’ linguistic identities. Specifically, it is a sociolinguistic study of L2 speakers’ perceptions on their use of English in the context of an Erasmus student mobility which employs the community of practice approach as both conceptual and analytical tool.
The study consists of two parts, the theoretical framework and the empirical research. The former describes the concept of English as a lingua franca, its origins, development, function, current understanding, its institutionalization and implications for future. ELF is a way of referring to a communication in English between speakers who have different first languages. The difference of English as a lingua franca as opposed to the traditional conception of English resides in the altered perception on the norm-giving authority. ELF “is no longer founded on the linguistic and sociocultural norms of native English speakers and their respective countries and cultures” (Gnutzmann, 2000, p. 358, cited in Hülmbauer, Böhringer, and Seidlhofer 2008, p. 27). ELF users are not conforming to the given norms, they are inventing their own instead. In other words, when we talk about ELF, we refer to a change in the conventional thinking about the use of English as a tool for intercultural communication and it is a much broader change than simply a linguistic one.
The gained independence of the native speaker model may also impact the speakers’ linguistic identities. The conventional English as a Foreign Language (EFL) teaching is based on the Standard Language Ideology and, undoubtedly, it, serves as purposeful and an effective tool for the speakers who want to learn English as a foreign language. On the other hand, standard language ideology claims that any kind of English which deviates from the Specific codified varieties of NSE - British, American, etc., is incorrect and deficient which can give rise to some undesirable implications. The SLI influence might in a sense account for, why the non - native speakers were found to be referred to in negative terms, highlighting its deficiencies in relation to the native speaker. Similarly, the non-native speakers’ perception of themselves tended to focus on inadequacies and shortcomings in proficiency, which means that the linguistic identities of the non-native speakers which emerged were rather negative” (Virkkula and Nikula 2010, p. 17). However, the move away from the native speaker model and the environment which reiterates it, I believe, “offers non-native speakers significant advantages, not only in terms of language appropriation but also for identity negotiation“ (Pölzl and Seidlhofer 2006; Jenkins 2007, cited in Virkkula and Nikula 2010, p.17). As speakers start to actively negotiate and adjust English to their own purposes and make the communication work effectively for them rather than for the, mostly absent, native speakers, more positive perceptions of themselves can emerge as a result of it.
The community of practice tool employed for this research seems to be an ideal instrument for investigation of this topic not only because it provides an option how the formations of ELF speakers can at all be conceptualized, but also because it enables to examine how they participate in shared social and linguistic practices on regular basis and over an extended period of time , which are the likely preconditions for a change in behaviour to occur (Pekarek Doehler and Wagner 2010, cited in Kalocsai, 2014, p. 33). More importantly, this approach seems to have the potential “to explicate the processes of identity formation, or in the case of this study, of identity transformation among ELF users” (Kalocsai, 2014, p. 33). The type of communities which can be labelled as a CoP can be found, for example, in the environment of study abroad communities. Such is also the case of this study. The methodological part will introduce the participants, i.e. Erasmus students studying for one or two semesters at the Charles University in Prague and regularly engaging in social activities with other mobility students. In order to gain more in-depth insights into the participants’ perceptions, a group of 7 students was chosen to be interviewed in person and observed as a group while they are interacting during their social gatherings. The data for this study were gathered with the help of two methods: a qualitative interview and participant observation in the fieldwork. Firstly, the study will examine the local linguistic means created and utilized by the Prague Erasmus community, i.e. the salient features of their shared ELF repertoire as well as what it reveals about speakers’priorities in communication. Secondly, we will attempt to gain an understanding of the students’ perceptions on their status as non-native speakers of English, reveal possible ambivalence, and to find out how these perceptions changed (or not) during their study abroad experience as well how such changes are possibly interpreted.
Seznam odborné literatury
Alley-Young, G. P. (2016). Lingua Franca. Salem Press Encyclopedia, accessed online via EBSCO, May 2017.
Cogo, A. (2012). English as a lingua franca: Concepts, use, and implications. ELT journal, 66(1), pp. 97-105.
Cogo, A., & Dewey, M. (2012). Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. Bloomsbury Publishing. ELT J, 66 (1), pp. 97-105.
Dewey, M. (2009). English as a Lingua Franca: Heightened Variability and Theoretical Implications‘, in: Anna Mauranen and Elina Ranta (eds.) English as a Lingua Franca. Studies and Findings, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, pp. 60–83.
Durham, M. (2014). The acquisition of sociolinguistic competence in a lingua franca context. Multilingual matters.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ―lingua franca English and conversation analysis. Journal of Pragmatics 26, pp. 237–259.
Firth, A. (2009). The lingua franca factor.” Intercultural Pragmatics 6.2, pp. 147-17.
Graddol, D. (1997). The Future of English?. London: British Council.
Graddol, D. (2006). English Next. Why global English may mean the end of‗English as a Foreign Language‘, London: British Council.
Halliday, M., McIntosh, A. & Strevens, P. (1964). The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman.
Harmer, J. (2007). The Practice of English Language Teaching. (4th edition) Harlow:Longman.
Holliday, A.R. (2005). The Struggle to Teach English as an International Language. Oxford: Oxford University Press.
House, J. (1999). Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. Teaching and learning English as a global language, pp. 73-89.
House, J. (2010). The Pragmatics of English as a lingua franca, in: Anna Trosborg (ed.) Pragmatics across Languages and Cultures. Berlin/New York: Walter de Gruyter, pp. 363–387.
Hülmbauer C.,Böhringer H. and Seidlhofer B. (2008). Introducing English as a lingua franca (ELF): Precursor and partner in intercultural communication. Synergies Europe 3, pp. 25–36.
Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of developments in research into English as a lingua franca. Language teaching, 44(03), pp. 281-315.
Jenkins J. (2008), JACET presentation. accessed online:http://lc2015.pbworks.com/w/file/fetch/101671612/JACET2008_keynote_jenkins.pdf
Jenkins J. (2006). Points of view and blind spots: ELF and SLA‘, International Journal of Applied Linguistics 16, pp. 138–162.
Jenkins J. (2007). English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: OUP.
Jenkins, J. (2009). Pleasant?(In) correct?(Un) intelligible? ELF speakers’ perceptions of their accents. English as a lingua franca: Studies and findings, pp. 10-36.
Jenkins, J. (2012). English as a Lingua Franca from the classroom to the classroom. ELT journal, 66(4), pp. 486-494.
Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: the English
language in the outer circle. In R. Quirk and H. G. Widdowson (eds.). English in
the World: Teaching and learning the language and literatures. Cambridge:
Cambridge University Press.
Kubota, M. (2006). Comments on Jennifer Jenkins‟s “Implementing an International
Approach to English Pronunciation: The Role of Teacher Attitudes and Identity”
TESOL Quarterly 40(3), pp. 604-608.
Majanen, S. (2008). English as a Lingua Franca: Teachers‘ Discourse on Accent and Identity, MA thesis, Helsinki: Department of English, University of Helsinki.
Mauranen, A., & Ranta, E. (Eds.). (2009). English as a lingua franca: Studies and findings. Cambridge Scholars Publishing.
Milroy, L. & Gordon, M. (2003). Sociolinguistics: method and interpretation. Oxford: Blackwell Publishing.
Novotná, Veronika Q. (2012). World Englishes and English as a Lingua Franca: a reflection of global paradigmatic changes in the Czech Republic. Praha: Univerzita Karlova Print.
Saraceni, M. (2010). The relocation of English: shifting paradigms in a global era.
Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Sharifian, F. (Ed.). (2009). English as an international language. Bristol: Multilingual Matters.
Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: the case for a description of English as
a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics 11(2), pp. 133-158.
Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca.
Annual Review of Applied Linguistics 24, pp. 209-239.
Seidlhofer, B. (2006). English as a lingua franca in the expanding circle: What it isn‘t‘, in: Rani Rubdy and Mario Saraceni (eds.) English in the World: Global Rules, Global Roles, London: Continuum, pp. 40–50.
Seidlhofer, B. (2010). Lingua franca English – The European Context. In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge Handbook of World Englishes. Oxon: Routledge, pp. 355-371.
Pavlenko, A. (2003). “I Never Knew I Was a Bilingual”: Reimagining Teacher
Identities in TESOL. Journal of Language, Identity, and Education 2 (4), pp. 251-268.
Walker, R. (2010). Teaching the Pronunciation of English as a Lingua Franca. Oxford: OUP
Widdowson, H. G. (2003). The Defining Issues in English language Teaching. Oxford: OUP.

VOICE website:https://www.univie.ac.at/voice/
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK