Nejstarší latinské překlady hebrejské Bible
Název práce v češtině: | Nejstarší latinské překlady hebrejské Bible |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The Earliest Latin Translations of the Hebrew Bible |
Klíčová slova: | hebrejská Bible, Vetus Latina, Jeroným, Vulgáta, Septuaginta |
Klíčová slova anglicky: | Hebrew Bible, Vetus Latina, Jerome, Vulgate, Septuagint |
Akademický rok vypsání: | 2016/2017 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Katedra Blízkého východu (21-KBV) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Milan Žonca, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 30.03.2017 |
Datum zadání: | 04.04.2017 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 05.04.2017 |
Datum a čas obhajoby: | 08.09.2017 09:00 |
Odevzdaná/finalizovaná: | ne |
Zásady pro vypracování |
Cílem práce je poskytnout přehled dosavadního bádání o nejstarších latinských překladech hebrejské Bible, které patří do korpusu textů známých jako Vetus Latina. Práce se rovněž pokusí vymezit místo starolatinských překladů mezi dalšími antickými překlady latinskými i řeckými. Nejprve bude stručně pojednáno o řeckých překladech Starého Zákona. Poté se práce zaměří na starolatinské překlady Vetus Latiny, na charakter textu z hlediska dochovaných variant, jazyka, vztahu k řeckému překladu - Septuagintě. Nastíněna bude také otázka, jaký je vztah mezi starolatinskými překlady a hebrejským originálem. V závěru práce bude pojednáno o návaznosti Jeronýmova překladu hebrejské Bible na předchozí latinské překlady.
Navrhovaná osnova: 1. Úvod 2. Řecké překlady hebrejské Bible (Septuaginta, Aquila, Symmachus, Theodotion, Hexapla, Lucianova recenze) 3. Staré latinské překlady hebrejské Bible 3.1 Úvod, charakter dochovaných textů 3.2 Diskuze o počtu původních variant 3.3 Jazykový charakter překladu 3.4 Přínos starolatinských překladů pro textovou kritiku textu hebrejské Bible 4. Jeronýmův překlad ve vztahu k překladům starolatinským 5. Závěr |
Seznam odborné literatury |
Fernández Marcos, N., The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Version of the Bible (Leiden: Brill, 2001)
Kedar, B., „The Latin Translations“, in Mikra: text, translation, reading & interpretation of the Hebrew Bible in ancient Judaism & early Christianity, eds. M. J. Mulder and H. Sysling (Peabody: Hendrickson, 2004) Kennedy, H. A. A., „Latin Versions, the Old“, in Dictionary of the Bible, vol. 3, ed. James Hastings (New York: Charles Scribner’s Sons, 1911), 47-62 Kraus, Matthew, „Hebraisms in the Old Latin Version of the Bible“, Vetus Testamentum, 53, no. 4 (2003): 487-513 Roberts, B. J., The Old Testament Text and Versions (Cardiff: University of Wales Press, 1951) Sparks, H. F. D, „Jerome as Biblical Scholar“, in The Cambridge History of the Bible, Volume 1: From the Beginnings to Jerome, eds. P.R. Ackroyd and C. F. Evans (Cambridge: Cambridge University Press, 2004) Tov, E., „The Septuagint“, in Mikra: text, translation, reading & interpretation of the Hebrew Bible in ancient Judaism & early Christianity, eds. M. J. Mulder and H. Sysling (Peabody: Hendrickson, 2004) Trebolle, J., „From the ‚Old Latin‘ through the ‚Old Greek‘ to the ‚Old Hebrew‘ (2 Kings 10:23-25)“, Textus, 11 (1984): 17-36 Trebolle, J., „From Secondary Versions through Greek Recensions to Hebrew Editions. The Contribution of the Old Latin version“, in The Text of the Hebrew Bible and Its Editions: Studies in Celebration of the Fifth Centennial of the Complutensian Polyglot, eds. Andrés Piquer Otero and Pablo Torijano Morales (Leiden: Brill, 2016) Wiles, M. F. „Origen as Biblical Scholar“, in The Cambridge History of the Bible, Volume 1: From the Beginnings to Jerome, eds. P.R. Ackroyd and C. F. Evans (Cambridge: Cambridge University Press, 2004) |