Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Převod konativní funkce v simultánním tlumočení na příkladu českých a anglických projevů v Evropském parlamentu
Název práce v češtině: Převod konativní funkce v simultánním tlumočení na příkladu českých a anglických projevů v Evropském parlamentu
Název v anglickém jazyce: The transfer of conative function in simultaneous interpreting using the example of Czech and English speeches at the European Parliament
Klíčová slova: simultánní tlumočení, konativní funkce, přesvědčovací funkce, Evropský parlament
Klíčová slova anglicky: simultaneous interpreting, conative function, persuasive function, European Parliament
Akademický rok vypsání: 2015/2016
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. David Mraček, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 23.06.2016
Datum zadání: 27.06.2016
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 01.07.2016
Datum a čas obhajoby: 29.01.2018 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:04.01.2018
Datum proběhlé obhajoby: 29.01.2018
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: doc. PhDr. Zuzana Jettmarová, M.Sc., Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Tato teoreticko-empirická diplomová práce zkoumá převod konativní funkce při obousměrném simultánním tlumočení mezi češtinou a angličtinou. V teoretické části diplomantka popíše současný stav zkoumané problematiky a různé přístupy k identifikování konativní funkce v textu. Metodologie empirického výzkumu bude vycházet, mimo jiné, z dizertační práce A.-R. Vuorikoski (2004) a jedním z cílů práce bude rozšířit její výzkum o jazykovou dvojici angličtina-čeština a komplexně posoudit prostředky přesvědčovací funkce v originálních a tlumočených textech. Materiálem pro kvalitativně-kvantitativní empirický výzkum budou záznamy českých a anglických projevů přednesených rodilými mluvčími na plenárních zasedáních Evropského parlamentu a jejich tlumočení do angličtiny a češtiny. Hlavní funkcí těchto projevů je přesvědčit posluchače o názoru mluvčího a v důsledku konat, tedy hlasovat v souladu s jeho názorem. Diplomantka pracuje s hypotézou, že konativní funkce tlumočených projevů bude oproti originálním projevům oslabena. Projevy v Evropském parlamentu jsou často čtené, předem připravené a přednášené ve velké rychlosti, a proto jsou tlumočníci nuceni přistupovat k nejrůznějším strategiím včetně jazykové ekonomie. V empirické části se diplomantka bude zabývat tím, zda mají tyto strategie vliv na přenos primární, tedy konativní funkce těchto projevů. Bude analyzovat konkrétní prostředky přesvědčovací funkce v originálních projevech a následně způsob jejich převodu v simultánním tlumočení do cílového jazyka a popíše rovněž případné rozdíly či podobnosti v obou směrech tlumočení.
Seznam odborné literatury
AUSTIN, J. L. (1962/1990) How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
JAKLOVÁ, A (2002) Persvaze a její prostředky v současných žurnalistických textech. Naše řeč, ročník 85, číslo 4, s. 169-176.
JELÍNEK, M. a kol. (1999) Argumentace a umění komunikovat. Brno: Masarykova univerzita v Brně.
KALINA, S. (2002) Quality in Interpreting and its Prerequisites – A Framework for a Comprehensive View. Interpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities, pp. 121–130.
LEANNE, S. (2009) Say It Like Obama: The Power of Speaking with Purpose and Vision. New York: McGraw-Hill.
SEARLE, J. R. (1979/1989) Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
VUORIKOSKI, A.-R. (2004) A Voice of its Citizens or a Modern Tower of Babel? The Quality of Interpreting as a Function of Political Rhetoric in the European Parliament. Tampere: Tampere University Press.
VUORIKOSKI, A.-R. (2001) Fine-tuning SI Quality Criteria: Could Speech Act Theory be of any Use? In: Essays in Speech Act Theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
WILLIAMS, M. (2001) The Application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment, Meta, XLVI (2), 326–344.
WILSON, J. (1990) Politically Speaking: The Pragmatic Analysis of Political Language. Oxford: Basil Blackwell Limited.
Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování diplomové práce.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK