Components of the third syntactical plan in Czech and in English: Czech expressions with the postfix "–pak" and their English translation counterparts
Název práce v češtině: | Prostředky třetí syntaktické roviny v češtině a v angličtině: české výrazy s postfixem "–pak" a jejich anglické překladové protějšky |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Components of the third syntactical plan in Czech and in English: Czech expressions with the postfix "–pak" and their English translation counterparts |
Klíčová slova: | třetí syntaktický plán|překladové protějšky|jistotní modalita|apelová funkce|navazování/udržování kontaktu|částice|citoslovce|zájmena|konverze |
Klíčová slova anglicky: | the third syntactical plan|translation counterparts|epistemic modality|the function of appeal|establishing/maintaining contact|particles|interjections|pronouns|conversion |
Akademický rok vypsání: | 2015/2016 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | angličtina |
Ústav: | Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Markéta Malá, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 22.06.2016 |
Datum zadání: | 22.06.2016 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 22.06.2016 |
Datum a čas obhajoby: | 30.05.2017 08:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 08.05.2017 |
Datum proběhlé obhajoby: | 30.05.2017 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. doc. PhDr. Libuše Dušková, DrSc. |
Zásady pro vypracování |
Diplomová práce se zaměří na české výrazy s postfixem –pak, který může sloužit jako indikátor komunikativních funkcí spojených s tzv. ‚třetí syntaktickou rovinou‘ (Poldauf, 1963), tedy se vztažením obsahu promluvy k postoji mluvčího. Autorka naváže na svou bakalářskou práci, ve které prozkoumala částice jestlipak a copak, okruh sledovaných prostředků však výrazně rozšíří o další částice, zájmena a příslovce s postfixem -pak. Diplomová práce sleduje dva základní cíle: a) identifikovat a popsat jazykové prostředky, jichž se v angličtině používá k vyjádření týchž diskurzních funkcí, které v češtině indikuje postfix –pak, b) zpřesnit popis diskurzních funkcí českých výrazů s postfixem –pak na základě jejich anglických překladových protějšků. Lze očekávat především funkce spojené s epistemickou modalitou, apelové a kontaktové funkce.
Materiál bude čerpán z česko-anglické části beletristického jádra paralelního překladového korpusu InterCorp. |
Seznam odborné literatury |
Aijmer, K. 2013. Understanding Pragmatic Markers. A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh University Press.
Biber, D. et al. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman. Boye, K. 2012. Epistemic meaning. A crosslinguistic and functional-cognitive study. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Dokulil, M. et al. 1986. Mluvnice češtiny. 1, Fonetika, fonologie, morfonologie a morfemika, tvoření slov. Praha: Academia. Dušková, L. et al. 2012. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia. Grepl, M., Karlík, P. 1998. Skladba češtiny. Olomouc: Votobia. Hirschová, M. 2013. Pragmatika v češtině. Praha: Karolinum. Karlík, P., M. Nekula, Z. Rusínová (eds). 2000. Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN. Komárek, M. et al. 1986. Mluvnice češtiny. 2, Tvarosloví. Praha: Academia. Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: CUP. Malá, M. 2013. ‘Translation counterparts as markers of meaning’, Languages in Contrast 13:2, 170–192. Poldauf, I. 1963. ‘Třetí syntaktická rovina’, Philologica Pragensia 6 (46), 134-146. Poldauf, I. 1964. ‘The Third Syntactical Plan’, Travaux linguistiques de Prague 1, L ́école de Prague aujourd ́hui, 241-55. Štícha, F. et al. 2013. Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia. |