Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Components of the third syntactical plan in Czech and in English: Czech expressions with the postfix "–pak" and their English translation counterparts
Název práce v češtině: Prostředky třetí syntaktické roviny v češtině a v angličtině: české výrazy s postfixem "–pak" a jejich anglické překladové protějšky
Název v anglickém jazyce: Components of the third syntactical plan in Czech and in English: Czech expressions with the postfix "–pak" and their English translation counterparts
Klíčová slova: třetí syntaktický plán|překladové protějšky|jistotní modalita|apelová funkce|navazování/udržování kontaktu|částice|citoslovce|zájmena|konverze
Klíčová slova anglicky: the third syntactical plan|translation counterparts|epistemic modality|the function of appeal|establishing/maintaining contact|particles|interjections|pronouns|conversion
Akademický rok vypsání: 2015/2016
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: doc. PhDr. Markéta Malá, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 22.06.2016
Datum zadání: 22.06.2016
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 22.06.2016
Datum a čas obhajoby: 30.05.2017 08:30
Datum odevzdání elektronické podoby:08.05.2017
Datum proběhlé obhajoby: 30.05.2017
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. doc. PhDr. Libuše Dušková, DrSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomová práce se zaměří na české výrazy s postfixem –pak, který může sloužit jako indikátor komunikativních funkcí spojených s tzv. ‚třetí syntaktickou rovinou‘ (Poldauf, 1963), tedy se vztažením obsahu promluvy k postoji mluvčího. Autorka naváže na svou bakalářskou práci, ve které prozkoumala částice jestlipak a copak, okruh sledovaných prostředků však výrazně rozšíří o další částice, zájmena a příslovce s postfixem -pak. Diplomová práce sleduje dva základní cíle: a) identifikovat a popsat jazykové prostředky, jichž se v angličtině používá k vyjádření týchž diskurzních funkcí, které v češtině indikuje postfix –pak, b) zpřesnit popis diskurzních funkcí českých výrazů s postfixem –pak na základě jejich anglických překladových protějšků. Lze očekávat především funkce spojené s epistemickou modalitou, apelové a kontaktové funkce.
Materiál bude čerpán z česko-anglické části beletristického jádra paralelního překladového korpusu InterCorp.
Seznam odborné literatury
Aijmer, K. 2013. Understanding Pragmatic Markers. A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh University Press.

Biber, D. et al. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.

Boye, K. 2012. Epistemic meaning. A crosslinguistic and functional-cognitive study. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.

Dokulil, M. et al. 1986. Mluvnice češtiny. 1, Fonetika, fonologie, morfonologie a morfemika, tvoření slov. Praha: Academia.

Dušková, L. et al. 2012. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.

Grepl, M., Karlík, P. 1998. Skladba češtiny. Olomouc: Votobia.

Hirschová, M. 2013. Pragmatika v češtině. Praha: Karolinum.

Karlík, P., M. Nekula, Z. Rusínová (eds). 2000. Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN.

Komárek, M. et al. 1986. Mluvnice češtiny. 2, Tvarosloví. Praha: Academia.

Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: CUP.

Malá, M. 2013. ‘Translation counterparts as markers of meaning’, Languages in Contrast 13:2, 170–192.

Poldauf, I. 1963. ‘Třetí syntaktická rovina’, Philologica Pragensia 6 (46), 134-146.

Poldauf, I. 1964. ‘The Third Syntactical Plan’, Travaux linguistiques de Prague 1, L ́école de Prague aujourd ́hui, 241-55.

Štícha, F. et al. 2013. Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK