Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Uvedení překladového titulu na český knižní trh: komentovaný překlad knihy Agnès Desarthe: Ce cœur changeant a případová studie
Název práce v češtině: Uvedení překladového titulu na český knižní trh: komentovaný překlad knihy Agnès Desarthe: Ce cœur changeant a případová studie
Název v anglickém jazyce: Introduction of a Translation to the Czech Publishing Market: an Annotated Czech Translation of Ce cœur changeant by Agnès Desarthe and a Case Study
Klíčová slova: Agnès Desartheová|francouzština|francouzská literatura|současný román|překlad|překladatelská analýza|styl|nakladatelství|nakladatel|knižní trh
Klíčová slova anglicky: Agnès Desarthe|French|French literature|contemporary novel|translation|translation analysis|style|publishing|publisher|publishing market
Akademický rok vypsání: 2015/2016
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. Jovanka Šotolová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 24.05.2016
Datum zadání: 26.05.2016
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 30.05.2016
Datum a čas obhajoby: 01.02.2018 12:00
Datum odevzdání elektronické podoby:05.01.2018
Datum proběhlé obhajoby: 01.02.2018
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Šárka Belisová
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem diplomové práce je vytvořit překlad úryvku z díla současné francouzské autorky Agnès Desarthe a doplnit jej o odbornou studii zaměřenou na problémy překladu a na zmapování okolností uvedení vybraného překladového titulu na český knižní trh.
Stěžejní částí práce bude překlad části francouzského románu Ce cœur changeant.
Ten bude doplněn o odbornou studii, která popíše specifika procesu překladu a jeho úskalí.
V další části bude studie sledovat dílo francouzské autorky při cestě k českému vydání. Diplomantka podchytí případný ediční počin od počátku – tedy od výběru konkrétního francouzského autora a díla a zdůvodnění této volby, přes popis hledání vhodného českého nakladatele, po šetření mezi vybranými nakladateli, jehož úkolem bude zjistit, zda by román v českém překladu byli ochotni vydat. Studie bude obsahovat také stručný přehled českého knižního trhu směřující k nalezení vhodného nakladatelství pro danou knihu. Zmíněna bude i problematika pořizování licence (autorská práva), kterou doplní komentovaný soupis poskytovatelů dotací na vydání překladu beletrie z francouzštiny.
Seznam odborné literatury
Literatura:

Primární:
DESARTHE, Agnès. Ce cœur changeant. Paris: Éditions de l'Olivier, 2015.

Sekundární:
BAYARD, Pierre. Comment parler des livres que l'on n'a pas lus ? Paros: Les Éditions de Minuit, 2007.
BURIÁNEK, Jiří. Sociologie. Praha: Fortuna, 1996.
CHARPENTIER, Isabelle (ed). Comment sont reçues les œuvres. Paris: Creaphis, 2006.
HAUSENBLAS, Karel. 2004. Překlady umělecké literatury. In Hrdlička, Milan a Edita Gromová (eds.). Antologie teorie uměleckého překladu. Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity, 2004.
JANDOUREK, Jan. Úvod do sociologie. Praha: Portál, 2003.
KUFNEROVÁ, Zlata a kol. Překládání a čeština. Jinočany: H & H, 1994.
LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998.
MARX, William. La haine de la littérature. Paris: Les Éditions de Minuit, 2015.
NEWMARK, Peter. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988.
NORD, CHristiane. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam – New York: Rodopi, 2005.
PECHAR, Jiří. Otázky literárního překladu. Praha: Československý spisovatel, 1986.
POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1971.
REICHEL, Jiří. Kapitoly z metodologie sociálních výzkumů. Praha: Grada Publishing, a. s., 2009.
ŠIMEČEK, Zdeněk a TRÁVNÍČEK, Jiří. Knihy kupovati...: dějiny knižního trhu v českých zemích. Praha: Academia, 2014.
ŠMRHA, Jan. André Lefevere a jeho manipulační škola. Diplomová práce. Univerzita Karlova, 2013.
TRÁVNÍČEK, Jiří. Překnížkováno: co čteme a kupujeme. Brno: Host, 2014.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK