Výuka tlumočnické notace ve Spolkové republice Německo
Název práce v češtině: | Výuka tlumočnické notace ve Spolkové republice Německo |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Teaching Note-taking for Consecutive Interpreting in Germany |
Klíčová slova: | didaktika tlumočení|tlumočnická notace|dotazník|rozhovor|konsekutivní tlumočení|modely tlumočnické notace|nácvik tlumočnické notace |
Klíčová slova anglicky: | interpreter training|interpreter's notes|questionnaire|interview|consecutive interpreting|models of note-taking|note-taking training |
Akademický rok vypsání: | 2015/2016 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. David Mraček, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 01.05.2016 |
Datum zadání: | 01.06.2016 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 01.06.2016 |
Datum a čas obhajoby: | 09.09.2019 14:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 26.07.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 09.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Diplomová práce zkoumá didaktické metody a přístupy k výuce tlumočnické notace při konsekutivním tlumočení na vybraných univerzitách Spolkové republiky Německo. Cílem práce je zjistit, jak se liší preference teorií a technik notace na jednotlivých německých univerzitách, a provést jejich srovnání s metodami využívanými na Ústavu translatologie FF UK. Práce se zaměří především na vliv heidelberské školy a teorie Heinze Matysseka na německou didaktiku tlumočnické notace. Výzkum bude prováděn pomocí orální historie a dotazníků. Zaměří se primárně na rozhovory s učiteli, které mají odhalit, prostřednictvím jakých postupů je notace vyučována, s jakou literaturou jsou studenti seznamováni a kolik času a prostoru se věnuje výuce notace. Dotazníkové šetření pak poslouží k zhodnocení dopadu výuky notace na samotné studenty. |
Seznam odborné literatury |
Andres, D. / Behr M. (2015): To Know How to Suggest... Approaches to Teaching Conference Interpreting. Frank & Timme. Berlin. Čeňková, I. et al (2001): Teorie a didaktika tlumočení I. Univerzita Karlova Filozofická fakulta. Praha. Čeňková I. (2008): Úvod do teorie tlumočení. Česká komora tlumočník do znakového jazyka. Praha. Dörte, A. (2002): Konsekutivdolmetschen und Notation. Abhandlungen und Sammelbände, B. 34. Peter Lang. Frankfurt am Main. Gillies, A. (2002): Note-taking for Consecutive Interpreting – A Short Course. St. Jerome Publishing. Manchester. Hale, S. / Napier, J. (2013): Research Methods in Interpreting. Bloomsbury. London. Herbert, J. (1968): The Interpreter’s Handbook. Université de Genève. Genève. Kade, O. (1963): Der Dolmetschvorgang und die Notation. In: Fremdsprachen 8/1, s. 12-20. Kalina, S. (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Gunter Narr Verlag. Tübingen. Kalina, S. / Kohn, K. (1991): Zur Rolle der Theorie in der Dolmetscherausbildung. In: TEXTconTEXT 6, s. 101-113. Krušina, A. (1971): Tlumočnický zápis při konsekutivním tlumočení. Ad notam (Jazyková příloha interního Zpravodaje Českého svazu tlumočníků a překladatelů), duben, s.15-17, květen s.17-20, srpen s.18-21, září s.14-17, listopad s.15-17, prosinec s.14-19. Matyssek, H. (2006): Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Teil 1. Julius Groos Verlag Tübingen. Matyssek, H. (2006): Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Teil 2. Julius Groos Verlag Tübingen. Rozan, JF. (1956): La prise de notes en interprétation consécutive. Georg. Genève. Seleskovitch, D. (1978): Interpreting for International Conferences. Pen & Booth. Washington. Tomanová, Z. (1977): Význam a místo tlumočnického zápisu při konsekutivním tlumočení. In Popovič, A. ed. (1977): Preklad odborného textu. Slovenské pedagogické nakladateľstvo. Bratislava. |