Komentovaný překlad, GARCÍA MOUTON, Pilar. Lenguas y dialectos de España. 5.a ed. Madrid: Arco/Libros, 2007. Cuadernos de lengua española, 20. ISBN 978-84-7635-164-2.
Název práce v češtině: | Komentovaný překlad, GARCÍA MOUTON, Pilar. Lenguas y dialectos de España. 5.a ed. Madrid: Arco/Libros, 2007. Cuadernos de lengua española, 20. ISBN 978-84-7635-164-2. |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Anotated translation: GARCÍA MOUTON, Pilar. Lenguas y dialectos de España. 5.a ed.Madrid: Arco/Libros, 2007. Cuadernos de lengua española, 20. ISBN 978-84-7635-164-2. |
Klíčová slova: | jazyk|dialekt|Pyrenejský poloostrov|překlad|komentář |
Klíčová slova anglicky: | language|dialect|Iberian Peninsula|translation|commentary |
Akademický rok vypsání: | 2015/2016 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Jana Králová, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 20.04.2016 |
Datum zadání: | 20.04.2016 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 21.04.2016 |
Datum a čas obhajoby: | 19.06.2017 08:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 18.05.2017 |
Datum proběhlé obhajoby: | 19.06.2017 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Na základě studia odborné primární i sekundární literatury přeložíte Vámi zvolený text jako příspěvek pro víkendovou přílohu denního tisku.. Překlad doplníte komentářem, ve kterém provedete překladatelskou analýzu textu podle Vámi zvoleného modelu a okomentujete svá překladatelská řešení. Budete vycházet z odborné literatury zadané k bakalářské práci případně z dalších titulů, zvolených na základě konzultací. |
Seznam odborné literatury |
Cartagena, N. (2014). Realia, cultura y traducción. IN: Bueno, A., Vega M. Á. (dir.) Traducción y humanisla. Brusel, Les Éditions du Hasard. 85 – 98. Keníž, A. (2011) Sú termíny skutočně najväčsím kameňom úrazu pri prekladu odborného textu? IN: Kusá, M., Gromová, E. (eds.) Preklad a kultúra 3, Bratislava: Ústav svetovej literátúry SAV. 111 – 116.ráH Králová, Jana (2011) Posibilidades y límites de la comunicación intercultural. Supplementum Iberoamericana Pragensia 27/2011. Praha, Karolinum. (vybrané kapitoly) Knittlová, D., Grygová B., Zehnalová, J. (2010) Překlad a překládání. Olomouc: Palackého univerzita. Rabadán, R., Fernández Nistal, P. (2002) La traducción inglés español: fundamentos, herramientas, apliaciones. León: Universidad de León. Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování práce. |