Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Rhetorical relations in academic texts: contrastive study of English and Czech
Název práce v češtině: Rétorické vztahy v odborném textu: anglicko-česká kontrastivní studie
Název v anglickém jazyce: Rhetorical relations in academic texts: contrastive study of English and Czech
Klíčová slova: koherence|rétorické vztahy|Rhetorical Structure Theory|odborný text|angličtina|čeština
Klíčová slova anglicky: coherence|rhetorical relations|Rhetorical Structure Theory|academic texts|English|Czech
Akademický rok vypsání: 2015/2016
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: PhDr. Pavlína Šaldová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 01.12.2015
Datum zadání: 01.12.2015
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 02.12.2015
Datum a čas obhajoby: 06.09.2017 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:15.08.2017
Datum proběhlé obhajoby: 06.09.2017
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. doc. PhDr. Libuše Dušková, DrSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomová práce bude zkoumat rozdíly v dosahování koherence prostřednictvím organizace tzv. rétorických vztahů mezi českými a anglickými odbornými texty, konkrétně v úvodech monografií. Popis bude vycházet z typologie vztahů podle Rhetorical Structure Theory (RST) (Mann a Thompson: 1988), kde se jimi rozumí mezipropoziční vztahy mezi dvěma segmenty textu (např. Contrast, Concession, Antithesis). Využití RST v kontrastivních studiích je založeno na předpokladu, že definované rétorické vztahy se napříč jazyky neliší (Taboada a Gómez-Gonzáles: 2012, 17), lze však očekávat, že se bude lišit míra jejich zastoupení a také jejich organizace tvořící výslednou rétorickou strukturu ve vybraném typu textu.
Hlavním cílem práce je tedy popsat žánr českých a anglických odborných úvodů z pohledu rétorické výstavby. Druhotným a souvisejícím cílem je také popsat, zda a jakým způsobem jsou rétorické vztahy v textu signalizovány explicitně (Brown a kol., 2006: 593, nebo Taboada a Mann, 2006). Přístup od významu k formě umožní identifikaci různých diskurzních prostředků (spojky souřadící a podřadící, větné modifikátory či anaforické vztahy atd.), a práce tak přinese i poznatky o míře explicitnosti ve vyjadřování různých typů vztahů v obou jazycích a o konkrétních prostředcích signalizujících tyto vztahy v odborném textu. Výstupem bude i posouzení vhodnosti aplikace teoreticko-metodologického rámce RST na češtinu (např. i v souvislosti s definicí vhodné jednotky pro oba jazyky).
Materiál k analýze bude vybrán z úvodů monografií z oblasti lingvistiky a bude čítat čtyři anglické a čtyři české texty o průměrné délce dvaceti vět. Texty budou anotovány, pokud možno za využití software (např. wagsoft.com).
Seznam odborné literatury
Aijmer, K. and A.-M. Simon-Vandenbergen (eds.) (2006) Pragmatic Markers in Contrast. Amsterdam: Elsevier.

Berkenkotter, C. et al. (2012) Insights into Academic Genres. New York: Peter Lang.

Berzlánovich, I. and G. Redeker (2012) 'Genre-dependent interaction of coherence and lexical cohesion in written discourse'. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 8(1). 183-208.

Biber, D. et al. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow, Essex: Pearson Education.

Brown, K. et al. (2006) Encyclopedia of Language and Linguistics. Amsterdam, Boston, London: Elsevier.

Brown, G. and G. Yule (1983) Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

Čmejrková, S. et al. (1999) Jak napsat odborný text. Praha: Leda.

Cvrček, V. et al. (2010) Mluvnice současné češtiny. Praha: Karolinum.

Fabricius-Hansen, C. (2005) 'Elusive connectives: A case study on the explicitness dimension of discourse coherence'. Linguistics, 43 (1), 17-48.

Halliday, M. A. K. and R. Hasan (1996). Cohesion in English. London: Longman.

Karlík, P. et al. (2002) Encyklopedický slovník češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

Karlík, P., et al. (1995) Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

Knott, A. and T. Sanders. (1998) 'The classification of coherence relations and their linguistic markers: An exploration of two languages'. Journal of Pragmatics, 30, 135-175.

Mann, W. C. and S. A. Thompson (1988) 'Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of text organization'. Text, 8 (3), 243-281.

Martin, J. R. (1992) English Text. System and Structure. Philadelphia: John Benjamins.

Panevová, J. (2014) Mluvnice současné češtiny. Praha: Karolinum.

Taboada, M. and W.C. Mann (2006) 'Rhetorical Structure Theory: Looking Back and Moving Ahead'.Discourse Studies 8(3): 423-459.

Taboada, M. and M.A. Gómez-González (2012) 'Discourse Markers and Coherence Relations: Comparison Across Markers, Languages and Modalities'. Linguistics and Human Sciences 6: 17 – 41.

Taboada, M. (2009) 'Implicit and explicit coherence relations', in J. Renkema (ed.) Discourse, Of Course: An Overview of Research in Discourse Studies, pp. 127-140. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK