Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts
Název práce v češtině: | Apoziční struktura typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts |
Klíčová slova: | apozice|binominální jmenná fráze|překladový protějšek|modifikace|determinant|konotace |
Klíčová slova anglicky: | apposition|binominal noun phrase|translation counterpart|modification|determiner|connotation |
Akademický rok vypsání: | 2015/2016 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | angličtina |
Ústav: | Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Gabriela Brůhová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 07.10.2015 |
Datum zadání: | 07.10.2015 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 12.10.2015 |
Datum a čas obhajoby: | 11.09.2017 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 03.08.2017 |
Datum proběhlé obhajoby: | 11.09.2017 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Jiřina Popelíková |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce bude zkoumat apoziční strukturu typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky. Tento druh apozice představuje zvláštní typ těsného přístavku v angličtině. Je realizovaný předložkovým spojením s of (např. a giant of a man, an angel of a girl) a jeho specifickým rysem je asymetrie syntaktickosémantických vztahů, neboť sémanticky základní člen („man“, „girl“) je syntakticky konstruován jako člen závislý. Vzhledem k tomu, že v češtině nemá tento typ apozice strukturní obdobu, práce si klade za cíl sestavit repertoár překladových protějšků a zjistit, který způsob překladu do češtiny převládá. Lze očekávat, že v češtině mu bude nejčastěji odpovídat adjektivní premodifikace („obrovský chlap“) nebo přirovnání („holčička jako andílek“). Zároveň bude věnována pozornost druhu determinátoru, přítomnosti/nepřítomnosti modifikátoru v anglické struktuře a typu vět, ve kterých se tato struktura vyskytuj. Metodologicky bude práce 100 příkladů této apoziční struktury získaných pomocí paralelního korpusu Intercorp. |
Seznam odborné literatury |
Aarts, Bas (1998) “Binominal Noun Phrases in English.“Transactions of the Philological Society 96.1 117-158. Abney S. (1983) The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. Doctoral Dissertation, MIT, Cambridge, MA. Austin, Frances O. “‘A crescent‐shaped jewel of an island’: Appositive nouns in phrases separated by of.“ English Studies 61.4 (1980): 357 – 366.http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00138388008598061?journalCode=nest20. 2 Oct 2015. Biber, D. et al. (2006) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman. Charnley. M. Bertens. “Disparaging Demonstratives.“ American Speech 27.2 (1952): 113-116. JSTOR, Chuquet H. (2002) "Qualitative Determination in Literary Texts: a Linguistic Approach". Etudes anglaises n.4 tome 55. 472-484 Cotte - Sigma, P. (1985) A fine figure of a man, un amour de petite fille, essai d'analyse. Dušková, L. et al. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia. Huddleston, R. and Pullum G. K. (2002) Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. Janda, Richard D. “On a Certain Construction of English’s.“ Proceedings of the Sixth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (1980): 324-336.http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/viewFile/2119/1891. 2 Oct 2015. Kim, Jong-Bok. “The English Binominal Noun Phrase as a Nominal Juxtaposition Construction.“ Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. Rouget C., 2000 Distribution et semantique des constructions Nom de Nom.H. Champion |