Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Konstrukce pour + infinitiv ve francouzštině a její protějšky v češtině
Název práce v češtině: Konstrukce pour + infinitiv ve francouzštině a její protějšky v češtině
Název v anglickém jazyce: The Construction pour + Infinitive in French and Its Equivalents in Czech
Klíčová slova: infinitiv, účel, předložka pour, InterCorp, korpus, kontrastivní analýza
Klíčová slova anglicky: infinitive, purpose, preposition pour, InterCorp, corpus, contrastive analysis
Akademický rok vypsání: 2014/2015
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav románských studií (21-URS)
Vedoucí / školitel: PhDr. Olga Nádvorníková, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 13.06.2015
Datum zadání: 15.06.2015
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 17.06.2015
Datum a čas obhajoby: 15.06.2016 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:17.05.2016
Datum proběhlé obhajoby: 15.06.2016
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Jaroslav Štichauer, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem této práce je popsat fungování infinitivní předložkové konstrukce „pour + infinitiv“ ve francouzštině, s přihlédnutím k jejím protějškům v češtině. Jazykový materiál bude extrahován jednak z rozsáhlých jednojazyčných korpusů pro francouzštinu (FRANTEXT pro beletrii a odborné texty, Est républicain pro texty publicistické), jednak z francouzsko-české sekce paralelního korpusu InterCorp.
Infinitiv s předložkou „pour“ nemusí vyjadřovat pouze příčinu a účel, ale i sled událostí (tzv. nepravý účel), účinek, přípustku, srovnání či zdůraznění. Analýza dat z jednojazyčných korpusů umožní určit frekvenci zkoumané konstrukce v jednotlivých žánrech a určit některé její základní kvantitativní rysy (lexikální obsazení, morfologické charakteristiky aj.). Tato základní analýza umožní identifikovat možná specifika vzorku výskytů z paralelního korpusu InterCorp, na němž bude provedena detailní analýza faktorů, které mohou ovlivňovat sémantickou interpretaci dané konstrukce a výběr jejího překladového protějšku v češtině, kde podobná struktura v jazykovém systému není přítomna.
Seznam odborné literatury
CADIOT, Pierre. À propos du complément circonstanciel de but. Langue française [online]. 1990, 86(1): 51-64 [cit. 2015-06-09]. DOI: 10.3406/lfr.1990.5792. ISSN 00238368. Dostupné z: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1990_num_86_1_5792
HENDRICH, Josef, Jaromír TLÁSKAL a Otomar RADINA. Francouzská mluvnice. 3., přeprac. vyd., 1. vyd. v nakl. Fraus. Plzeň: Fraus, 2001, 700 s. ISBN 80-7238-064-8.
LAMIROY, Béatrice. La préposition en français et en espagnol: une question de grammaticalisation ? Langages [online]. 2001, 35(143): 91-105 [cit. 2015-06-09]. DOI: 10.3406/lgge.2001.892. ISSN 0458726x. Dostupné z: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726x_2001_num_35_143_892
LE GOFFIC, Pierre. Grammaire de la phrase française. Paris: Hachette, 1993, 591 s. ISBN 2-01-020383-6.
PAVLISKOVÁ, Jana. Infinitif et ses fonctions en français contemporain ecrit. Vyd. 1. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2006. 189 s. Spisy Filozofické fakulty Ostravské univerzity; 165/2006. ISBN 80-7368-140-4.
RADINA, Otomar. Francouzština a čeština: systémové srovnání dvou jazyků. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 303 s.
RIEGEL, Martin, René RIOUL a Jean-Christophe PELLAT. Grammaire méthodique du français. 4e édition. Paris: Presses Universitaires de France, 2009, XLIII, 1107 s. ISBN 978-2-13-055984-9.
ŠABRŠULA, Jan. Vědecká mluvnice francouzštiny. 1. vyd. Praha: Academia, 1986, 386 s.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK