Internacionalizace české sportovní slovní zásoby
Název práce v češtině: | Internacionalizace české sportovní slovní zásoby |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Internationalization of Czech sport vocabulary |
Klíčová slova: | internacionalizace, slang, termín, adaptace, média, didaktika |
Klíčová slova anglicky: | internationalization, slang, term, adaptation, media, didactics |
Akademický rok vypsání: | 2014/2015 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 11.06.2015 |
Datum zadání: | 04.09.2015 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 01.10.2015 |
Datum a čas obhajoby: | 05.09.2016 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 18.08.2016 |
Datum proběhlé obhajoby: | 05.09.2016 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Jiří Rejzek, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce se zaměří na užívání slov internacionálního charakteru v současné sportovní komunikaci. Na základě excerpce z vybraných publicistických (mediálních) a odborných (didaktických) textů věnovaných atletice (především lehké) bude posouzena obsahová stránka (tematika) a sémantika přejímek, jejich formální (slovotvorná) utvářenost (včetně poměru pojmenování jednoslovných a víceslovných), příznakovost a stylová platnost (zejména poměr termínů a slangismů) a jazykový původ. Bude ověřena hypotéza o souvislosti délky přejetí pojmenování se stupněm jeho adaptace v češtině (pravopisné, morfologické, sémantické) a s jazykem původu (tradičně: přímo nebo zprostředkovaně z klasických jazyků vs. nově: přímo z angličtiny). Zdrojem jazykového materiálu budou a) z oblasti odborné: vybrané odborné publikace doporučené jako studijní literatura k předmětu Základy atletiky na FTVS a další didaktiky školní atletiky, b) z oblasti mediální: čtvrtletník Atletika z let 2005–2015 (především rozhovory s trenéry a sportovci). |
Seznam odborné literatury |
Dostál, E., Velebil, V. a kol.: Didaktika školní atletiky. SPN , Praha 1991.
Vindušková, J. a kol.: Základy atletiky. UK FTVS, Praha 2006. Vindušková, J. (ed.): Abeceda atletického trenéra. 1. vyd. Edice Atletika. Olympia, Praha 2003. Benson, R.T., Connolly, D.: Trénink podle srdeční frekvence. (přel. Vindušková, J. a kol.) Grada, Praha 2012. Blatná, R.: K procesu přejímání slov. Čeština, univerzália a specifika, 2, 2000, s. 85–98. Hubáček, J.: Výběrový slovník českých slangů. Spisy FF OU, Ostrava 2003. Filiačová, S.: Současné české neologismy z oblasti sportu. Bakalářská práce, FF UK, 2014. Internacionalizmy v nové slovní zásobě. Sborník příspěvků z konference Praha, 16. – 18. června 2003. Ústav pro jazyk český AV ČR, Praha 2003. Hugo, J.: Slovník nespisovné češtiny. Maxdorf, Praha 2006. Kocourek, R.: Terminologické anglicismy: příčiny jejich vzniku, jejich lingvistická povaha a místo v slovní zásobě. In: Termina 2000. Sborník příspěvků z II. konference 1996 a III. konference 2000. Galén, Praha 2002, s. 196–203. Křístek, V.: Poznámky k sportovním názvům cizího původu. NŘ 54, 1971, s. 87–93. Minářová, E.: Slang ve sportovní publicistice. Sborník přednášek z V. konference o slangu a argotu v Plzni 7. – 9. 2. 1995.PedF Západočeské univerzity, Plzeň, 1995, s. 18–21. Rusínová, Z.: Slovotvorná adaptace přejatých slov a její povaha. ČDS 10, č. 4, 2002, s. 311–322. Svoboda, L.: Vztah odborného sportovního slangu k odbornému sportovnímu názvosloví (kopaná, lední hokej). Praha, FF UK 1967. Svobodová, D.: Anglicismy v českých publicistických textech - důvody a způsoby jejich užívání. In: Jinakost, cizost v jazyce a v literatuře. Sborník prací z mezinárodní konference, Ústí nad Labem 1999, s. 165–169. Svobodová, D.: Anglické výrazy v českém publicistickém tisku. NŘ 79, 1996, s. 99–102. Tichá, Z. – Skopec, L.: Tři slangové slovníky. Karolinum, Praha 2001. |