Opilý koráb J.A.Rimbauda v českém překladu
Název práce v češtině: | Opilý koráb J.A.Rimbauda v českém překladu |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Le bateau ivre in Czech translation |
Klíčová slova: | Opilý koráb, Rimbaud, francouzská literatura |
Klíčová slova anglicky: | Le bateau ivre, Rimbaud, French literature |
Akademický rok vypsání: | 2014/2015 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Aleš Pohorský, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 11.06.2015 |
Datum zadání: | 15.06.2015 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 19.06.2015 |
Datum a čas obhajoby: | 12.09.2016 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 02.08.2016 |
Datum proběhlé obhajoby: | 12.09.2016 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Vojtěch Šarše, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Práce bude vycházet z vlastního překladu Rimbaudova Opilého korábu. Tento překlad bude doplněn vlastním výkladem jednotlivých básnických obrazů a komentářem překladatelské metody. Zároveň bude tento komentovaný překlad odkazovat k již existujícím starším překladům (Karel Čapek, Vítězslav Nezval, Františe Hrubín aj.). Práce bude rovněž zahrnovat soupis českých překladů Opilého korábu. |
Seznam odborné literatury |
Vladimír Stupka, Rimbaud a jeho čeští tlumočníci, SPFFBU, 11, 1962
René Etiemble, Notes pour un "mythe de Rimbaud" en Tcvhécoslovaquie (1892-1939) in: Mélanges de littérature comparée et de philologie, PWN, Warszawa René Etiemble, Le mythe de Rimbaud en Tchécoslovaquie (1945-1965) Leo Oschki, Firenze, 1966 Aleš Pohorský, Arthur Rimbaud a Prague, A propos d´une édition tcheque, in: Parade sauvage, revue d´études rimbaldiennes, 3, 1987 Aleš Pohorský, Arthur Rimbaud, bezbožnost, lež a lenost, Svět literatury, 13, 1997 Aleš Pohorský, Prokletí a básníci, Garamond, 2002 |