Nepřeložené ze Sorokina
Název práce v češtině: | Nepřeložené ze Sorokina |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | One of the Sorokin’s untranslated books |
Klíčová slova: | překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, ruská literatura, Vladimir Sorokin, Goluboje salo, |
Klíčová slova anglicky: | translation, translation analysis, translation method, Russian literature, Vladimir Sorokin, Goluboje salo, |
Akademický rok vypsání: | 2014/2015 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav východoevropských studií (21-UVES) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Jana Kitzlerová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 28.04.2015 |
Datum zadání: | 28.04.2015 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 07.05.2015 |
Datum a čas obhajoby: | 21.06.2016 10:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 10.05.2016 |
Datum proběhlé obhajoby: | 21.06.2016 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Veronika Stranz-Nikitina, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Předmětem této bakalářské práce je tvorba ruského autora Vladimira Sorokina. Práce je zaměřena na překlad a s ním spojenou problematiku, přičemž je rozdělena do dvou ucelených částí. První z nich je věnována problematice překladu s důrazem na tvorbu tohoto autora, druhá pak obsahuje komentář a to jak k výchozímu, tak k přeloženému textu. Cílem práce je poukázat na autorův specifický styl a vyjadřování, které znesnadňuje převod do cizího jazyka a vytvořit tak předpoklad pro budoucí překlad vybraného díla. |
Seznam odborné literatury |
Primární zdroje Sorokin, V. Goluboje salo. Moskva: Ad Marginem, 2002. ISBN 5-93321-004-8 Sekundární zdroje Marusekov, M. P. Absurdopedija russkoj žizni Vladimira Sorokina. Sankt-Peterburg: Aletejja, 2012. ISBN 978-5-91419-609-4 Andrejeva, N. N. Igry I teksty Vladimira Sorokina: spory o sobstvennoj slovesnosti. Sankt-Peterburg: Petropolis, 2012. ISBN 978-5-9676-0395-2 Levý, J. Umění překladu. Praha: Nakladatelství Miroslav Pošta – Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7 Čechova, M. et.al. Současná stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. ISBN 978-80-7106-961-4 Komissarov, V. N. Sovremennoe perevodovedenie. Moskva: ETS, 2004. ISBN 5-93386-030-1 Knittlová, D. Teorie překladu. Olomouc: skripta Univerzity Palackého, Filozofická fakulta, 1995. IBSN 80-7067-459-8 Vilikovský, J. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství, spol. s r.o., 2002. ISBN 80-237-3670-1 Popovič, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava 1975 Žváček, D. Úvod do teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. ISBN 80-7067-814-3 Hoffmannová, J., Houžvičková, M. Čeština pro překladatele. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2012. ISBN 978-80-7308-405-9 |