Básníci Charles Cros, Tristan Corbière a Jules Laforgue v pojetí Vladimíra Holana
Název práce v češtině: | Básníci Charles Cros, Tristan Corbière a Jules Laforgue v pojetí Vladimíra Holana |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The Poets Charles Cros, Tristan Corbière and Jules Laforgue in the Rendition of Vladimír Holan |
Klíčová slova: | Charles Cros, Tristan Corbière, Jules Laforgue, Vladimír Holan, francouzská poezie, interpretace poezie, literární překlad, symbolismus |
Klíčová slova anglicky: | Charles Cros, Tristan Corbière, Jules Laforgue, Vladimír Holan, French poetry, interpretation of poetry, literary translation, symbolism |
Akademický rok vypsání: | 2014/2015 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Eva Voldřichová - Beránková, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 19.12.2014 |
Datum zadání: | 19.12.2014 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 13.01.2015 |
Datum a čas obhajoby: | 12.09.2016 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.08.2016 |
Datum proběhlé obhajoby: | 12.09.2016 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Aleš Pohorský, CSc. |
Konzultanti: | PhDr. Záviš Šuman, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Práce se zabývá vlivem básníků Charlese Crose, Tristana Corbièra a Julesa Laforgua na meziválečnou tvorbu Vladimíra Holana. První část je věnována především dlouholeté tradici překladů francouzské literatury do češtiny, následně shrnuje překladatelskou činnost Vladimíra Holana, její počátky i další vývoj. Druhá část hodnotí konkrétní překlady Vladimíra Holana, styčné body jeho tvorby s tvorbou vybraných francouzských básníků a v neposlední řadě také prvky francouzské poezie, které přešly do Holanovy tvorby. Závěr práce se opírá o literárně-teoretické pozadí překladů a hodnotí význam studovaných francouzských básníků pro českou platformu meziválečné poezie. |
Seznam odborné literatury |
Primární literatura
CORBIÈRE, Tristan. Les Amours jaunes. Paris: La Différence, 1989. CROS, Charles. Le Coffret de santal. Paris: Gallimard, 1972. CROS, Charles. Le Collier de griffes. Paris: Gallimard, 1970. HOLAN, Vladimír. Cestou. Praha: SNKLU, 1962. LAFORGUE, Jules. L´Imitation de Notre-Dame de la Lune. Paris: Gallimard, 1979. LAFORGUE, Jules. Des Fleurs de bonne volonté. Paris: Gallimard, 1979. LAFORGUE, Jules. Derniers vers. Tours: Imprimerie Deslis, 1890. Sekundární literatura BLAŽÍČEK, Přemysl. Knihy o poezii. Praha: Triáda, 2011. GALMICHE, Xavier. Vladimír Holan: le bibliothécaire de Dieu. Paris: Institut d´études slaves, 2009. HRABÁK, Josef. Poetika. Praha: Československý spisovatel, 1973. JUSTL, Vladimír. Holaniana. Praha: Akropolis, 2010. KOŽMÍN, Zdeněk. Studie a kritiky. Praha: Torst, 1995. KOŽMÍN, Zdeněk. Interpretace básní. Brno: Masarykova univerzita, 1997. LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Praha: Ivo Železný, 1996. MIKEŠ, Vladimír. Francouzský symbolismus. Praha: Československý spisovatel, 1974. OPELÍK, Jiří. Holanovské nápovědy. Praha: Thyrsus, 2004. ŠRÁMEK, Jiří. Panorama francouzské literatury od počátku po současnost. Brno: Host, 2012. VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, 2002. |