Původ slovní zásoby portugalštiny a španělštiny
Název práce v češtině: | Původ slovní zásoby portugalštiny a španělštiny |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The origin of the vocabulary in Portuguese and Spanish language |
Klíčová slova: | lexikologie, slovní zásoba, portugalština, španělština |
Klíčová slova anglicky: | lexicology, vocabulary, Portuguese, Spanish |
Akademický rok vypsání: | 2012/2013 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Jan Hricsina, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 10.06.2013 |
Datum zadání: | 11.06.2013 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 10.07.2013 |
Datum a čas obhajoby: | 16.06.2015 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 21.05.2015 |
Datum proběhlé obhajoby: | 16.06.2015 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Jaroslava Jindrová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cílem práce je popsat původ slovní zásoby dvou románských jazyků a to portugalštiny a španělštiny. Kromě teoretické části, kde bych ráda shrnula složení slovní zásoby obou zmíněných jazyků a popsala hlavní činitele, které oba jazyky ovlivnily a ovlivňují dodnes, bych se chtěla věnovat i rozdílnosti ve slovní zásobě portugalštiny a španělštiny a zmínit historické, politické a ekonomické aspekty, které k těmto odlišnostem vedly a vedou. Nezpochybnitelným faktem je, že se jedná o románské jazyky, takže nás nepřekvapí, že většina slovní zásoby je latinského původu. Značný vliv měly i germánské jazyky a arabština. Během objevných plaveb je markantní vliv jazyků původních obyvatel nově získávaného území a to ať už se jednalo o původní obyvatele Ameriky, Afriky či Asie, sehrály jistou roli i ve slovní zásobě obou evropských národů. V moderních dějinách se čím dál více projevuje vliv dalších evropských mocností – např. francouzština (móda, gastronomie), italština (umění, hudba, gastronomie), angličtina (nové technologie, informatika, věda, sport). Výsledkem práce by měl být kromě přehledu, které jazyky a národy nejvíce ovlivnily portugalštinu a španělštinu a kde jsou největší rozdíly, i pokus o analýzu, proč k těmto rozdílům docházelo. |
Seznam odborné literatury |
Almeida Moura, José de (2004): Gramática do Português Actual. Lisboa: Lisboa Editora Alzugaray Aguirre, J.J. (1985): Diccionario de extranjerismos. Madrid: Dossat Bechara E. (1999): Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Lucerna Burckhardt, T. (1999): La civilización hispano-árabe, Madrid: Alianza Editorial Castillo Fadic, M.N. (2002): El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural. Onomazein 7/2002, ss. 469-496 Castro, I. (2001): Curso de história da língua portuguesa. Lisboa: Universidade Aberta Cintra L., Cunha C. (1984): Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa: João Sá Corriente, F. (2003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberromance, Madrid: Gredos Fernández María, M. I. (1998): Préstamos semánticos en español, Cáceres: Universidad de Extremadura Gómez Capuz, J. (2005): La inmigración léxica. Madrid: Arco Libros Klee, C. (2009): El español en contacto con otras lenguas, Washington, D.C.: Georgetown University Press Lévi-Provençal, E. (1977): La civilización árabe en España, Madrid: Espasa-Calpe Lorenzo, E. (1996): Anglicismos hispánicos.Madrid: Gredos Lüdtke, J., Schmitt, C., eds. (2004): Historia del léxico español : Enfoques y aplicaciones, Madrid: Iberoamericana Maíllo Salgado, F. (1998): Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media : consideraciones históricas y filológicas, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca Medina López, J. (2004): El anglicismo en el español actual. Madrid: Arco Libros Menéndez Pidal, R. (1929): Orígenes del español : estado lingüístico de la Península ibérica hasta el siglo XI. I, Madrid: Impr. de la Librería y casa editoval Hernando Menéndez Pidal, R. (1968): España, eslabón entre la cristiandad y el islam, Madrid: Espasa-Calpe Mira Mateus, M.H. a kol. (2003): Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho Sala, M. (1998): Lenguas en contacto, Madrid: Gredos Silva Neto, S. da. (1986): História da língua portuguesa. Barcarena: Presença Šabršula, J. (1994): Úvod do srovnávacího studia románských jazyků. Ostrava: Ostravská Univerzita Vázquez Cuesta, P., Mendes da Luz, M.A. (1961) Gramática da língua portuguesa. Madrid: Gredos Vilela, M. (1994): Estudos de lexicologia do português. Coimbra: Almedina Vilela, M. (1999): Gramática da Língua Portuguesa. Coimbra: Almedina Zavadil, B. (1998): Vývoj španělského jazyka I. Praha: Karolinum Zavadil, B. (2004): Vývoj španělského jazyka II. Praha: Karolinum |