Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Původ slovní zásoby portugalštiny a španělštiny
Název práce v češtině: Původ slovní zásoby portugalštiny a španělštiny
Název v anglickém jazyce: The origin of the vocabulary in Portuguese and Spanish language
Klíčová slova: lexikologie, slovní zásoba, portugalština, španělština
Klíčová slova anglicky: lexicology, vocabulary, Portuguese, Spanish
Akademický rok vypsání: 2012/2013
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav románských studií (21-URS)
Vedoucí / školitel: PhDr. Jan Hricsina, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 10.06.2013
Datum zadání: 11.06.2013
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 10.07.2013
Datum a čas obhajoby: 16.06.2015 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:21.05.2015
Datum proběhlé obhajoby: 16.06.2015
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Jaroslava Jindrová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem práce je popsat původ slovní zásoby dvou románských jazyků a to portugalštiny a španělštiny. Kromě teoretické části, kde bych ráda shrnula složení slovní zásoby obou zmíněných jazyků a popsala hlavní činitele, které oba jazyky ovlivnily a ovlivňují dodnes, bych se chtěla věnovat i rozdílnosti ve slovní zásobě portugalštiny a španělštiny a zmínit historické, politické a ekonomické aspekty, které k těmto odlišnostem vedly a vedou.
Nezpochybnitelným faktem je, že se jedná o románské jazyky, takže nás nepřekvapí, že většina slovní zásoby je latinského původu. Značný vliv měly i germánské jazyky a arabština. Během objevných plaveb je markantní vliv jazyků původních obyvatel nově získávaného území a to ať už se jednalo o původní obyvatele Ameriky, Afriky či Asie, sehrály jistou roli i ve slovní zásobě obou evropských národů. V moderních dějinách se čím dál více projevuje vliv dalších evropských mocností – např. francouzština (móda, gastronomie), italština (umění, hudba, gastronomie), angličtina (nové technologie, informatika, věda, sport).
Výsledkem práce by měl být kromě přehledu, které jazyky a národy nejvíce ovlivnily portugalštinu a španělštinu a kde jsou největší rozdíly, i pokus o analýzu, proč k těmto rozdílům docházelo.
Seznam odborné literatury
Almeida Moura, José de (2004): Gramática do Português Actual. Lisboa: Lisboa Editora
Alzugaray Aguirre, J.J. (1985): Diccionario de extranjerismos. Madrid: Dossat
Bechara E. (1999): Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Lucerna
Burckhardt, T. (1999): La civilización hispano-árabe, Madrid: Alianza Editorial
Castillo Fadic, M.N. (2002): El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural. Onomazein 7/2002, ss. 469-496
Castro, I. (2001): Curso de história da língua portuguesa. Lisboa: Universidade Aberta
Cintra L., Cunha C. (1984): Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa: João Sá
Corriente, F. (2003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberromance, Madrid: Gredos
Fernández María, M. I. (1998): Préstamos semánticos en español, Cáceres: Universidad de Extremadura
Gómez Capuz, J. (2005): La inmigración léxica. Madrid: Arco Libros
Klee, C. (2009): El español en contacto con otras lenguas, Washington, D.C.: Georgetown University Press
Lévi-Provençal, E. (1977): La civilización árabe en España, Madrid: Espasa-Calpe
Lorenzo, E. (1996): Anglicismos hispánicos.Madrid: Gredos
Lüdtke, J., Schmitt, C., eds. (2004): Historia del léxico español : Enfoques y aplicaciones, Madrid: Iberoamericana
Maíllo Salgado, F. (1998): Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media : consideraciones históricas y filológicas, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca
Medina López, J. (2004): El anglicismo en el español actual. Madrid: Arco Libros
Menéndez Pidal, R. (1929): Orígenes del español : estado lingüístico de la Península ibérica hasta el siglo XI. I, Madrid: Impr. de la Librería y casa editoval Hernando
Menéndez Pidal, R. (1968): España, eslabón entre la cristiandad y el islam, Madrid: Espasa-Calpe
Mira Mateus, M.H. a kol. (2003): Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho
Sala, M. (1998): Lenguas en contacto, Madrid: Gredos
Silva Neto, S. da. (1986): História da língua portuguesa. Barcarena: Presença
Šabršula, J. (1994): Úvod do srovnávacího studia románských jazyků. Ostrava: Ostravská Univerzita
Vázquez Cuesta, P., Mendes da Luz, M.A. (1961) Gramática da língua portuguesa. Madrid: Gredos
Vilela, M. (1994): Estudos de lexicologia do português. Coimbra: Almedina
Vilela, M. (1999): Gramática da Língua Portuguesa. Coimbra: Almedina
Zavadil, B. (1998): Vývoj španělského jazyka I. Praha: Karolinum
Zavadil, B. (2004): Vývoj španělského jazyka II. Praha: Karolinum
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK